Il y va de la stabilité de conditions au Soudan et dans tout le continent africain. | UN | إن استقرار الحالة في السودان وفي كل أنحاء القارة الأفريقية الشاسعة على المحك. |
Enfin, ils demandaient au Gouvernement soudanais et aux autres parties au Soudan et dans la région de coopérer sans réserve avec le Président Mbeki et son équipe. | UN | ودعوا حكومة السودان والأطراف الأخرى في السودان وفي المنطقة إلى التعاون تعاونا تاما مع الرئيس مبيكي وفريقه. |
À cet égard, l'ONU procédera à des consultations officieuses avec ses partenaires au Soudan et dans la communauté internationale pour examiner les scénarios postréférendaires et l'appui qui pourrait s'avérer nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، فستقوم الأمم المتحدة بإجراء مشاورات غير رسمية مع شركائها في السودان وفي المجتمع الدولي لدراسة تصورات ما بعد الاستفتاءين والدعم الذي قد يكون مطلوبا. |
Condamnant tous les actes et toutes les formes de violence qui sont le fait de toute partie, qui préviennent et entravent le rétablissement de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région, et déplorant leurs effets, en particulier sur les femmes et les enfants, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وأشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثار ذلك على النساء والأطفال بوجه خاص، |
Des milliers de civils érythréens ont fui au Soudan et dans d'autres pays tout au long de la période de lutte armée. | UN | وأضاف أن آلاف المدنيين الإريتريين قد فروا إلى السودان وإلى أماكن أخرى طوال فترة الصراع المسلح. |
En outre, nous saluons et appuyons l'action menée par l'Union africaine pour régler les différends au Soudan et dans d'autres zones de conflit sur le continent africain, et promouvoir le rôle de l'Afrique dans le système international. | UN | إننا نثمن وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات في السودان وفي مناطق أخرى من القارة الأفريقية ولتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية. |
Condamnant tous les actes et toutes les formes de violence qui sont le fait de toute partie, qui préviennent et entravent le rétablissement de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région, et déplorant leurs effets, en particulier sur les femmes et les enfants, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وأشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة، أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثار ذلك على النساء والأطفال بوجه خاص، |
Condamnant tous les actes et toutes les formes de violence qui sont le fait de toute partie, qui préviennent et entravent le rétablissement de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région, et déplorant leurs effets, en particulier sur les femmes et les enfants, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وأشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة، أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثار ذلك على النساء والأطفال بوجه خاص، |
33. L'atelier a été l'occasion sans pareille de canaliser l'appui en faveur d'une plus grande exploitation des techniques spatiales au Soudan et dans la région. | UN | 33- أتاحت حلقة العمل فرصة نادرة لإيصال الدعم لأجل زيادة استخدام التكنولوجيات الفضائية في السودان وفي المنطقة. |
Le Soudan a confiance dans la capacité de l'ONUDI de mener à bien la réforme et de promouvoir l'industrialisation au Soudan et dans d'autres pays en développement. | UN | إن السودان لديه الثقة في مقدرة اليونيدو على تحقيق الاصلاح والنهوض بالتنمية الصناعية في السودان وفي غيره من البلدان النامية. |
Les conflits qui sommeillent en Afrique de l'Ouest, de l'Est ou du Centre doivent retenir notre attention si nous voulons éviter le type de crise qui se manifeste au Soudan et dans d'autres pays du continent. | UN | ويجب علينا أن نهتم بالصراعات الخاملة في غرب أفريقيا، وشرق أفريقيا، ووسط أفريقيا، إن أردنا أن نتجنب الأزمات التي تدور الآن في السودان وفي بلدان أخرى في القارة. |
Nous espérons que la condamnation quasi générale de l'agression contre la capitale soudanaise marque l'heure de vérité qui incitera la communauté internationale à s'attaquer aux vrais obstacles à la paix au Soudan et dans notre région. | UN | ونأمل أن تكون الإدانة الواسعة النطاق للهجوم الذي شن على العاصمة السودانية إيذانا بلحظة حقيقة ينحو فيها المجتمع الدولي نحو تذليل العقبات الحقيقية أمام السلام في السودان وفي منطقتنا. |
Avant son arrivée à Khartoum, la mission a discuté de la situation au Soudan et dans la région avec des responsables de l'Union africaine. | UN | 18 - ناقشت البعثة الوضع في السودان وفي المنطقة مع مسؤولين من الاتحاد الأفريقي قبل وصولها إلى الخرطوم. |
Il souligne que l'application intégrale et en temps voulu de l'Accord de paix global est une condition essentielle de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région et de la coopération future entre le Nord-Soudan, le Sud-Soudan et la communauté internationale. | UN | ويشدد المجلس على أن التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للاتفاق ضروري لإحلال السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة ولإقامة تعاون في المستقبل بين شمال السودان وجنوبه والمجتمع الدولي. |
Des éléments restants de ces groupes armés, en particulier l'Union des forces de la résistance (UFR) et le Front populaire pour la renaissance nationale (FPRN), restent toutefois présents en dehors du territoire tchadien, au Soudan et dans le nord-est de la République centrafricaine. | UN | ولا تزال، مع ذلك، بقايا جماعات المعارضة المسلحة التشادية، وخاصة اتحاد قوى المقاومة والجبهة الشعبية للنهضة الوطنية، موجودة خارج الأراضي التشادية في السودان وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il souligne que l'application intégrale et en temps voulu de l'Accord de paix global est une condition essentielle de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région et de la coopération future entre le Nord-Soudan, le Sud-Soudan et la communauté internationale. | UN | ويشدّد المجلس على أنّ التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لاتفاق السلام الشامل ضروري لإحلال السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة ولإقامة تعاون في المستقبل بين شمال السودان وجنوبه والمجتمع الدولي. |
143. En dépit des efforts accomplis, les catastrophes naturelles, les guerres et les conflits civils subis par le Soudan ont influencé le taux de malnutrition qui est de plus de 15 %, avec des variations entre les différentes régions du Soudan et dans les zones de conflit. | UN | 143- وبالرغم من الجهود المبذولة إلا أن الظروف التي يمر بها السودان من أزمات طبيعية وحروب ونزاعات أهلية ظل معدل سوء التغذية أكثر من 15 في المائة مع تباين في مختلف مناطق السودان وفي مناطق النزاعات. |
Estimant que les consultations officieuses sur le projet de résolution ont été politisées par les auteurs dudit projet, qui ont refusé d'en infléchir la formulation eu égard aux systèmes juridiques et judiciaires existant au Soudan et dans les pays qui lui sont associés, l'orateur votera contre le projet de résolution. | UN | وإذ رأى أن مقدمي مشروع القرار قد سيّسوا المشاورات غير الرسمية بخصوص المشروع المذكور ورفضوا تخفيف حدة صيغته مراعاة للنظم القانونية والقضائية القائمة في السودان وفي البلدان المماثلة له، فإنه سيصوت ضد مشروع القرار. |
Sans garantir la paix et la stabilité au Soudan et dans la région, la présence d'une opération efficace de maintien de la paix au Darfour apporterait une contribution importante à cet objectif. | UN | 46 - ووجود عملية حفظ سلام فعالة في دارفور ليس ضمانا لتحقيق السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة إلا أن هذا الأمر من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في بلوغ تلك الغاية. |
Condamnant tous les actes et toutes les formes de violence qui sont le fait de toute partie, qui empêchent et entravent le rétablissement de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région, déplorant leurs effets sur la population civile, en particulier sur les femmes et les enfants, et appelant toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف وجميع أشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثارها على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Le 31 mars 2008, le Groupe d'experts a remis au Comité un rapport actualisé, au terme du premier mois de sa visite au Soudan et dans la région. | UN | 19 - وتلقت اللجنة في 31 آذار/مارس 2008 تقريراً مستكملاً من فريق الخبراء لدى انقضاء الشهر الأول من رحلته إلى السودان وإلى المنطقة. |
Des taux élevés ont même été réalisés dans des pays se trouvant dans des situations d’urgence complexes comme l’Iraq et le Soudan, et dans des régions étendues d’Afghanistan et de la République démocratique du Congo. | UN | وتحققت معدلات شمول عالية حتى في البلدان التي تواجه حالات طوارئ معقدة كالعراق والسودان وفي أجزاء كبيرة من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |