Mais, il reste encore beaucoup à faire, notamment en Afrique, en particulier au Soudan et en République démocratique du Congo. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، لا سيما في أفريقيا، بما في ذلك الوضع في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'inflammation de la rhétorique des deux côtés, en République du Soudan et en République du Soudan du Sud, est fort préoccupante. | UN | ومما يثير بالغ القلق احتدام الخطاب من كلا الجانبين، جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان. |
La détérioration actuelle de la situation humanitaire et des conditions en matière de sécurité au Soudan et en République démocratique du Congo est particulièrement alarmante. | UN | ومما يبعث على الجزع خصوصا تردي الحالة الإنسانية والأمنية في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En réponse aux opérations d'urgence au Soudan et en République arabe syrienne, 200 projets ont été prolongés au-delà de 2013. | UN | واستجابة لعمليات الطوارئ في السودان والجمهورية العربية السورية، مُدد أكثر من 200 مشروع إلى ما بعد عام 2013. |
Étant donné que des interventions d'urgence ont été organisées au Soudan et en République arabe syrienne, 200 projets ont été prolongés alors qu'ils auraient dû prendre fin en 2013. | UN | واستجابة لعمليات الطوارئ في السودان والجمهورية العربية السورية، تم تمديد فترة تنفيذ 200 مشروع إلى ما بعد عام 2013. |
Son Bureau se ressent actuellement d'un manque de ressources dans ces situations préoccupantes, notamment aux Philippines, au Soudan et en République centrafricaine. | UN | ويواجه مكتبها حاليا فجوات في الموارد في جميع الحالات موضع الاهتمام، بما فيها الفلبين والسودان وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Sur ce montant, 60 millions de dollars devraient être disponibles dans le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix, compte tenu des opérations nouvelles ou élargies au Soudan et en République démocratique du Congo. | UN | ويتوقع أن يتوفر 60 مليون دولار من هذا المبلغ في الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام بعد أخذ ما يلزم في الاعتبار بالنسبة للعمليات الجديدة أو الموسعة في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: 2 visites sur le terrain en République démocratique du Congo, au Sud Soudan et en République centrafricaine au sujet des problèmes causés par la LRA | UN | :: القيام بزيارتين ميدانيتين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى تتعلقان بالمسائل التي تتصل بجيش الرب للمقاومة |
Le Haut-Commissariat a également contribué à la formulation de directives sur l'élaboration de stratégies de protection à l'échelle des missions, en s'inspirant de l'expérience pratique acquise au Soudan et en République démocratique du Congo et soulignant le rôle central de protection que peuvent jouer des unités des droits de l'homme solides et disposant de moyens adéquats. | UN | وقدمت المفوضية الدعم أيضا لصياغة التوجيه المتعلق بوضع استراتيجيات للحماية على نطاق البعثات، مستفيدة من الخبرات العملية المكتسبة في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ومشيرة إلى دور الحماية المركزي الذي يمكن أن تضطلع به عناصر لحقوق الإنسان تتسم بالنشاط وكفاية الموارد. |
En Afrique, les dépenses par habitant ont atteint 6,37 dollars en 2007, mais elles chutent à 5,36 dollars quand on exclut les dépenses engagées au Soudan et en République démocratique du Congo. | UN | 83 - ينخفض نصيب الفرد من النفقات في أفريقيا في عام 2007، الذي بلغ إجماليه 6.37 دولارات للفرد، ليبلغ 5.36 دولارات للفرد إذا طرحت منه النفقات في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Diverses situations d'urgence complexes de grande ampleur, y compris au Darfour (Soudan) et en République démocratique du Congo, ont dominé les activités de secours humanitaire durant l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 49 - وهيمن عدد كبير من حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك في دارفور (السودان) وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على جدول أعمال الإغاثة الإنسانية خلال فترة السنتين 2008-2009. |
Outre les mécanismes susmentionnés, certains grands donateurs ont mis en commun les fonds humanitaires au Soudan et en République démocratique du Congo, donnant aux coordonnateurs des opérations humanitaires les moyens d'assurer le financement rapide d'activités décisives. | UN | وإضافة إلى الآليات السابقة، قام بعض المانحين الرئيسيين بجمع أموال مخصصة للأغراض الإنسانية في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما زود منسقي الشؤون الإنسانية بالوسائل التي تكفل تمويلا مبكرا للأنشطة المهمة. |
De même, en Afrique, les dépenses par habitant ont atteint 6,04 dollars en 2006, mais elles chutent à 5,03 dollars quand on exclut les dépenses engagées au Soudan et en République démocratique du Congo. | UN | 67 - وبنفس الطريقة ينخفض نصيب الفرد من النفقات في أفريقيا في عام 2006، الذي بلغ إجماليه 6.04 دولارات للفرد، ليبلغ 5.03 دولارات للفرد إذا طرحت منه النفقات في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En 2006-2007, le programme d'aide humanitaire a été dominé par un grand nombre de situations d'urgence complexes, notamment au Darfour (Soudan) et en République démocratique du Congo. | UN | 43 - وفي الفترة 2006-2007، طغى على جدول أعمال الإغاثة الإنسانية عدد من حالات الطوارئ الواسعة والمعقدة، منها دارفور (السودان) وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans le nord de l'Ouganda, dans le sud du Soudan et en République démocratique du Congo, mon Envoyé spécial, Joachim Alvaro Chissano, a contribué par ses efforts à désamorcer la situation particulièrement instable causée par la poursuite des activités de l'Armée de résistance du Seigneur, et lancé en 2006 un processus visant à instaurer la paix dans la région. | UN | 23 - وفي شمال أوغندا، وجنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ساهمت الجهود التي بذلها جواكيم ألفارو تشيسانو، ممثلي الخاص، في التخفيف من حدة حالة عدم الاستقرار الشديد التي سببها استمرار أنشطة جيش الرب للمقاومة. وفي عام 2006، بدأ بعملية لتيسير إحلال السلام في المنطقة. |
Les autres activités comprennent la prévention de l'accès des enfants croates à des armes dans leur foyer; la promotion d'une formation destinée aux producteurs des médias visant à contrer la glorification de la violence et des armes dans les programmes radio-télévisés destinés aux enfants à Sri Lanka et en Égypte; et transporter par avion les enfants soldats hors des zones de conflits au Soudan et en République démocratique du Congo. | UN | 23 - وتشمل الأنشطة الأخرى منع أطفال كرواتيا من الحصول على الأسلحة الموجودة في منازلهم وتعزيز تدريب منتجي وسائط الإعلام لمكافحة تمجيد العنف والأسلحة في برامج الإذاعة والتلفزة الموجهة إلى الأطفال في سري لانكا ومصر ونقل الأطفال الجنود جوا من مناطق الصراع في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
4.6 L'État partie relève que, contrairement à ce qui a été déclaré par l'auteur, l'ANR a ses bases arrière au Soudan et en République centrafricaine et sa zone d'opération se situe à l'est du Tchad, comme cela est d'ailleurs confirmé par des documents qui ont été produits par l'auteur lui-même. | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف إلى أن التحالف الوطني للمقاومة، على عكس ما صرح به مقدم البلاغ، له قواعده الخلفية في السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى، وأن منطقة عمله تقع في شرقي تشاد، كما أكدت ذلك الوثائق التي قدمها مقدم البلاغ نفسه. |
Dans les missions de maintien de la paix au Soudan et en République démocratique du Congo, les visites effectuées dans les bureaux de terrain se sont révélées très utiles, car le personnel en poste dans des endroits reculés se sent coupé de son siège et ne dispose pas d'un accès équivalent aux services offerts par le Bureau. | UN | 21 - وفي بعثتي حفظ السلام في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أثبتت الزيارات إلى المكاتب الميدانية عن فعاليتها الكبيرة نظراً إلى شعور الموظفين في المناطق النائية في الميدان، في كثير من الأحيان، بالانقطاع عن مقارهم وعدم حصولهم على الخدمات نفسها التي يقدمها المكتب لسائر الموظفين. |
Il y a aussi de fortes chances que des fonds soient versés pour les programmes généraux de réforme de la justice pour enfants dans le Sud du Soudan et en République arabe syrienne et que des actions communes soient menées avec l'UNICEF au Yémen et en Algérie en 2011 et 2012. | UN | وهناك أيضا توقعات جيدة بخصوص تلقّي الأموال من أجل تنفيذ برامج شاملة في مجال قضاء الأحداث في جنوبي السودان والجمهورية العربية السورية وبتنفيذ أنشطة مشتركة مع اليونيسيف في اليمن والجزائر في عامي 2011 و2012. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence a décrit la situation en Côte d'Ivoire, en Libye, au Soudan et en République arabe syrienne et appelé les parties à s'abstenir d'employer des engins explosifs dans les zones densément peuplées. | UN | ولقد سلّط منسقي لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ الضوء على هذه المسألة في السودان والجمهورية العربية السورية وكوت ديفوار وليبيا، ودعا الأطراف إلى الامتناع عن استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المكتظة بالسكان. |
M. Mikec (Croatie) se dit profondément préoccupé par l'escalade de la violence et la poursuite des violations du droit international des droits de l'homme et droit international humanitaire, en particulier au Soudan et en République arabe syrienne, qui ont entraîné une aggravation des situations de crise concernant les réfugiés et les personnes déplacées et un accroissement des demandes de protection internationale. | UN | 24 - السيد ميكيك (كرواتيا): أعرب عن قلق بلاده العميق إزاء تصاعد العنف واستمرار انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما في السودان والجمهورية العربية السورية، مما أدلى إلى تفاقم أزمتي النزوح واللجوء وزيادة الطلب على الحماية الدولية. |
À ce propos, des accords précis ont pu être conclus en Sierra Leone, au Burundi, au Soudan et en République démocratique du Congo. | UN | وفي هذا الصدد، تم الوصول إلى اتفاقات خاصة في سيراليون وبوروندي والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |