À la suite des incursions violentes qui ont eu lieu dans la région soudanaise du Darfour, au moins un million de personnes ont été déplacées à l'intérieur du Soudan et sur le territoire voisin du Tchad. | UN | إذ أدت التعديات العنيفة في منطقة دارفور بالسودان إلى تشرد ما لا يقل عن مليون شخص، داخل حدود السودان وفي تشاد المجاورة. |
A. Sur la crise dans la région soudanaise du Darfour | UN | ألف - بشأن الأزمة في منطقة دارفور بالسودان: |
En collaboration avec l'UNICEF, la FAO, le Centre for Disease Control and Prevention et le Gouvernement soudanais, le PAM a entrepris la plus vaste évaluation de la sécurité alimentaire et de la nutrition qui ait été menée depuis le début de la crise dans la région soudanaise du Darfour. | UN | باشر البرنامج، بالتعاون مع اليونيسيف، ومنظمة الأغذية والزراعة، ومركز المكافحة والوقاية من الأمراض، وحكومة السودان، إجراء أوسع عملية تقدير للأمن الغذائي والتغذية منذ بدء الأزمة في دارفور بالسودان. |
L'Union européenne continue de suivre activement l'évolution de la situation dans la région soudanaise du Darfour et se déclare vivement préoccupée par la détérioration rapide de la situation humanitaire sur le terrain. | UN | لا يزال الاتحاد الأوروبي يرصد بنشاط الحالة المتطورة في منطقة دارفور بالسودان ويعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية الآخذة بالتدهور بسرعة على الأرض. |
Il est juste de reconnaître que le travail effectué par ces militants a contribué, de manière déterminante, à cerner la crise et à attirer l'attention de la communauté internationale sur les événements se déroulant dans la région soudanaise du Darfour. | UN | ومن الإنصاف القول بأن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان كان بالغ الأهمية في تحديد ملامح الأزمة وفي شد انتباه المجتمع الدولي إلى تطورات الحالة في منطقة دارفور بالسودان. |
Dans la région soudanaise du Darfour, tout comme en Afghanistan, les opérations humanitaires des organisations internationales, non gouvernementales et intergouvernementales continuent d'être entravées par des menaces contre la sécurité du personnel. | UN | وكما في أفغانستان، ما زالت المخاطر الأمنية تعرقل عمليات الإغاثة الإنسانية التي تباشرها المنظمات الدولية، وغير الحكومية، والحكومية الدولية في دارفور بالسودان. |
Néanmoins, la persistance et la propagation du conflit dans la région soudanaise du Darfour, les conflits qui sévissent au Tchad et aux Comores continuent de ralentir la croissance et les progrès vers la réalisation des OMD. | UN | وبالرغم من ذلك فإن دوام الصراع وانتشاره في إقليم دارفور بالسودان والصراع في تشاد وجزر القمر لا يزال يعوق تحقيق النمو أو إحراز تقدم في تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par exemple, le nombre de personnes touchées par la sécheresse en Afrique depuis les années 70 est passé de zéro à 35 millions, et le conflit qui sévit actuellement dans la région soudanaise du Darfour est en partie lié à des migrations qui ont été entraînées par ces rigueurs du climat. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع عدد السكان المتأثرين بالجفاف في أفريقيا منذ فترة السبعينات من لا أحد إلى 35 مليون شخص، وتعود أسباب الصراع الحالي في إقليم دارفور بالسودان جزئياً إلى الهجرات التي تسببت فيها هذه المصاعب المرتبطة بالمناخ. |
6. Avec plus de 1,6 million de personnes déplacées à l'intérieur du territoire soudanais et plus de 200 000 de l'autre côté de la frontière avec le Tchad, la région soudanaise du Darfour a été le théâtre de l'une des plus grandes crises de l'année écoulée en ce qui concerne les déplacements de population. | UN | 6- شهِد إقليم دارفور بالسودان واحدة من أضخم أزمات التشرّد في العام الماضي، حيث زاد عدد المشرّدين داخلياً على 1.6 مليون شخص بينما بلغ عدد المشرّدين عبر الحدود مع تشاد 000 200 شخص. |
12. Exprime son inquiétude face à la crise humanitaire qui vit la région soudanaise du Darfour et se déclare respectueuse et solidaire des efforts que déploie le Croissant-Rouge soudanais; | UN | 12 - يعرب عن قلقه إزاء الأزمة الإنسانية في دارفور بالسودان ويؤكد تضامنه مع الجهود التي تبذلها جمعية الهلال الأحمر السوداني واحترامه لها ضعفا؛ |
Ces équipes ont achevé leurs travaux à Sri Lanka en avril et en Indonésie en septembre. L'UNJLC a également fourni une assistance au Coordonnateur des secours humanitaires en République démocratique du Congo et a continué de coordonner les livraisons et la gestion de la filière d'articles non alimentaires dans la région soudanaise du Darfour. | UN | وانتهت أنشطة المركز في سري لانكا في أبريل/نيسان، وفي إندونيسيا في سبتمبر/أيلول بتقديم المساعدة لمنسق الشؤون الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، استمراره في تنسيق التسليمات من السلع غير الغذائية وإدارة المخزونات من غير السلع الغذائية في دارفور بالسودان. |
En ma qualité de représentant du Président actuel de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué adopté par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine à sa treizième réunion, tenue à Addis-Abeba le 27 juillet 2004 sur le thème de la crise dans la région soudanaise du Darfour (voir annexe). | UN | يشرفني، بوصفي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أن أنقل إليكم طيه، البلاغ الصادر عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه الثالث عشر المعقود في 27 تموز/يوليه 2004، بأديس أبابا، إثيوبيا بشأن الأزمة في منطقة دارفور بالسودان (انظر المرفق). |
a) À la date d'avril 2013, le Centre national de la lutte antimines avait enregistré 1 350 victimes, et des efforts ont été menés pour améliorer la collecte de données dans la région soudanaise du Darfour en formant 247 nouveaux agents de collecte des données. | UN | (أ) أفاد السودان بأنه حتى نيسان/أبريل 2013، سجل مركزه الوطني لمكافحة الألغام 350 1 حادثة وأنه بُذلت جهود من أجل تعزيز جمع البيانات في منطقة دارفور بالسودان من خلال تدريب 247 موظفاً إضافياً على جمع البيانات. |
Deux membres de la Société soudanaise du Croissant-Rouge ont également été blessés au cours de cette attaque. | UN | وأثناء الهجوم أصيب بجراح أيضا موظفان من جمعية الهلال اﻷحمر السوداني. |