"souffrant d'un" - Traduction Français en Arabe

    • ذوو
        
    • ذوات
        
    • المعوقات يعانين من
        
    • تاح
        
    Le Gouvernement accorde des subventions aux familles à faible revenu ayant un enfant souffrant d'un handicap sévère. UN وتقدم الحكومة منحاً لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي يوجد بها أطفال ذوو إعاقة شديدة.
    Les enfants souffrant d'un handicap léger sont scolarisés au sein d'établissements scolaires ordinaires et des ressources supplémentaires sont allouées aux établissements scolaires spécialisés. UN ويحظى الأطفال ذوو الإعاقات الخفيفة بالدعم في المدارس العادية وتُقدَّم موارد إضافية للمدارس الخاصة.
    - Observation générale 5 Personnes souffrant d'un handicap UN التعليق العام ٥ اﻷشخاص ذوو العجز
    :: Discrimination à l'égard des femmes souffrant d'un handicap à la recherche de travail UN :: التمييز ضد النساء ذوات الإعاقة اللاتي يسعين إلى الحصول على عمل.
    Il est cependant inquiet de constater que les femmes souffrant d'un handicap continuent de faire l'objet de multiples formes de discrimination dans l'éducation, l'emploi et la participation à la vie politique. UN وتضمينها فصلاً عن النساء ذوات الإعاقة، غير أنها تعرب عن قلقها لأن النساء ذوات الإعاقة ما زلن يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات التعليم والعمالة والمشاركة السياسية.
    Il s'ensuit que la double discrimination dont font l'objet les femmes souffrant d'un handicap est bien souvent occultée 18/. UN والنتيجة هي أن النساء المعوقات يعانين من تمييز مزدوج ولكنه كثيراً ما يكون موضع إهمال)٨١(.
    Les personnes souffrant d'un handicap doivent avoir accès aux services de conseil nécessaires pour pouvoir exercer leurs droits et s'acquitter de leurs obligations au sein de la famille 27/. UN وينبغي أن تاح للمعوقين فرصة الحصول على خدمات اﻹرشاد اللازمة ﻹعمال حقوقهم وواجباتهم داخل اﻷسرة)٧٢(.
    - Observation générale 5 Personnes souffrant d'un handicap UN التعليق العام ٥ اﻷشخاص ذوو العجز
    Il s'est dit préoccupé par l'inadaptation des installations dans les lieux de détention pour les personnes souffrant d'un handicap physique et par la prise en charge insuffisante des détenus ayant des problèmes de santé mentale. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم كفاية المرافق في الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص ذوو الإعاقة البدنية، ونقص الرعاية المقدمة للسجناء الذين يعانون من مشاكل تتعلق بالصحة العقلية.
    Néanmoins, certaines personnes handicapées, en particulier parmi celles souffrant d'un handicap intellectuel, ont fait part d'attitudes négatives dans la société. UN 153- على أن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية، يشيرون إلى وجود مواقف مجتمعية سلبية.
    À présent, les enfants et les jeunes souffrant d'un handicap ou de problèmes sociopsychologiques bénéficient des services proposés par ces centres, dont les activités tendent principalement à promouvoir l'insertion sociale des enfants en situation particulièrement difficile. UN وفي الوقت الحالي يستفيد الأطفال والصغار ذوو الإعاقة والمشاكل الاجتماعية النفسية من خدمات هذه المراكز، التي توجِّه أنشطتها أساساً نحو دعم الاندماج الاجتماعي للأطفال الذين يواجهون ظروفاً بالغة الصعوبة.
    318. Les personnes souffrant d'un handicap mental ont fondamentalement les mêmes droits que les autres électeurs. UN 318- وبصورة أساسية، يتمتع أيضاً الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الناخبون الآخرون.
    Sous réserve de l'évaluation et des recommandations de spécialistes ou de généralistes, ainsi que de l'autorisation des parents, les élèves souffrant d'un handicap grave ou d'un polyhandicap peuvent être placés dans un établissement spécial offrant un accompagnement plus soutenu. UN ورهناً بتقييم المتخصصين أو الأطباء وتوصياتهم وبموافقة الوالدين، قد يُلحق الطلاب ذوو الإعاقة الشديدة أو المتعددة بمدارس للتعليم الخاص من أجل توفير دعم مكثف بدرجة أكبر.
    La Charte africaine de la jeunesse, adoptée en 2006, enjoint les États à s'attaquer aux problèmes auxquels doivent faire face les jeunes gens souffrant d'un handicap mental ou physique. UN كما يدعو ميثاق الشباب الأفريقي، المعتمد في عام 2006، الدول إلى التصدي للتحديات التي يواجهها الشباب ذوو الإعاقة العقلية والجسدية.
    Existetil une stratégie pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles handicapées, notamment celles souffrant d'un handicap mental ou intellectuel? UN ويُرجى تقديم معلومات عن مدى وجود استراتيجية للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، ولا سيما اللائي يعانين من التخلف العقلي والفكري.
    Plusieurs États ont mis en place des programmes d'assistance juridique ou ont développé ceux existants, en ciblant des groupes spécifiques de femmes, notamment les migrantes, les autochtones et les femmes souffrant d'un handicap. UN واستحدثت دول عديدة برامج المساعدة القانونية أو وسعت نطاق تطبيقها، لكي تصل بخدماتها إلى فئات معينة من النساء، بينهن المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة.
    Il déclare en outre que la stérilisation de femmes ou de filles souffrant d'un handicap sans leur consentement constitue une violation de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت اللجنة أن التعقيم القسري للنساء والفتيات ذوات الإعاقة ينتهك المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité constate avec une préoccupation particulière que les femmes et les filles handicapées, en particulier celles souffrant d'un handicap mental ou psychosocial, n'ont pas accès à des soins et à des services adéquats. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم حصول النساء والفتيات ذوات الإعاقة، بما في ذلك الإعاقة العقلية والنفسية - الاجتماعية، على خدمات الرعاية الصحية الكافية.
    Il s'ensuit que la double discrimination dont font l'objet les femmes souffrant d'un handicap est bien souvent occultée 18/. UN والنتيجة هي أن النساء المعوقات يعانين من تمييز مزدوج ولكنه كثيراً ما يكون موضع إهمال)٨١(.
    Il s'ensuit que la double discrimination dont font l'objet les femmes souffrant d'un handicap est bien souvent occultée. UN والنتيجة هي أن النساء المعوقات يعانين من تمييز مزدوج ولكنه كثيراً ما يكون موضع إهمال().
    Il s'ensuit que la double discrimination dont font l'objet les femmes souffrant d'un handicap est bien souvent occultée. UN والنتيجة هي أن النساء المعوقات يعانين من تمييز مزدوج ولكنه كثيراً ما يكون موضع إهمال(18).
    Les personnes souffrant d'un handicap doivent avoir accès aux services de conseil nécessaires pour pouvoir exercer leurs droits et s'acquitter de leurs obligations au sein de la famille 27/. UN وينبغي أن تاح للمعوقين فرصة الحصول على خدمات اﻹرشاد اللازمة ﻹعمال حقوقهم وواجباتهم داخل اﻷسرة)٧٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus