Le nombre de patients suivis souffrant de maladies non transmissibles a augmenté de 20,7 %. | UN | وارتفع عدد المصابين بأمراض غير معدية الخاضعين للإشراف الطبي بنسبة 20.7 في المائة. |
L'accent est mis sur la constitution de réseaux pour améliorer la situation des personnes souffrant de maladies rares et pour rendre plus équitables leurs chances de jouir d'une bonne qualité de vie. | UN | وينصب تركيزه على بناء شبكات لتحسين حالة الأشخاص المصابين بأمراض نادرة، وزيادة تكافؤ الفرص من أجل التمتع بحياة طيبة. |
Pour certains patients, par exemple ceux souffrant de maladies rares ou incurables, le coût restant à charge avait été réduit. | UN | فبالنسبة لبعض المرضى، من قبيل أولئك الذين يعانون من أمراض نادرة ومستعصية، خُفِّضت معدلات السداد التشاركي. |
Des personnes souffrant de maladies cardiaques ou ayant besoin d'opération nécessitant un équipement médical perfectionné ont également été touchées. | UN | وتأثر أيضا اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض القلب أو يحتاجون الى جراحة تتطلب معدات طبية متطورة. |
Nous savons que les personnes souffrant de maladies chroniques sont les premiers usagers de notre système de santé. | UN | ونحن مدركون لحقيقة أن الأشخاص الذين يعانون من الأمراض المزمنة، هم المستهلكون الرئيسيون لمنتجات نظامنا الصحي. |
Ce groupe comprend de nombreuses personnes souffrant de maladies mentales ou de déficiences mentales. | UN | وتضم هذه الفئة الكثير من الأشخاص المصابين بمرض عقلي أو بإعاقة عقلية. |
La réduction du risque de mortalité des personnes souffrant de maladies cardiovasculaires est essentiellement attribuable aux interventions médicales. | UN | أما انخفاض خطر موت الأشخاص المصابين بأمراض القلب والأوعية الدموية فيعود بصورة أساسية إلى التدخل الطبي. |
Écoles spéciales pour enfants souffrant de maladies chroniques, de pathologies physiques et sensorielles ; | UN | مدارس خاصة للأطفال المصابين بأمراض مزمنة والذين يشكون من أعراض جسدية متعلقة بالحواس؛ |
Le nombre de patients souffrant de maladies non transmissibles faisant l'objet d'un suivi médical a augmenté de 14 %, pour un taux de contrôle de 40 % parmi l'ensemble des patients suivis. | UN | وزاد بنسبة 14 في المائة عدد المصابين بالأمراض غير المعدية الذين يخضعون للإشراف الطبي، وبلغت نسبة مكافحة الأمراض بين جميع المصابين بأمراض غير معدية الخاضعين للإشراف الطبي 40 في المائة. |
L'organisation a pour principal objectif de soutenir les enfants et les jeunes souffrant de maladies rares, ainsi que leur famille, et de les aider à améliorer leur vie quotidienne. | UN | تركز المؤسسة على تقديم الدعم للأطفال والشباب المصابين بأمراض نادرة، ولأفراد أسرهم ولحياتهم اليومية. |
Les détenus victimes de violences ou souffrant de maladies chroniques ont droit à des soins spécifiques. | UN | ويتمتع السجناء ضحايا الاعتداء أو الذين يعانون من أمراض مزمنة برعاية خاصة. |
La destruction d'hôpitaux dans les principales villes du pays a gravement compromis la fourniture de services de santé, notamment pour les personnes souffrant de maladies chroniques. | UN | وقوض تدمير المستشفيات في كبرى مدن البلد بشدة توفير الخدمات الصحية، ولا سيما للأفراد الذين يعانون من أمراض مزمنة. |
— Mortalité chez les personnes souffrant de maladies malignes, dont l'augmentation tient au manque de cytostatiques. | UN | - ازداد معدل الوفيات فيما بين اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض خبيثة وذلك للافتقار الى التخلاء. |
Le Gouvernement a ajouté qu'aux termes du Code pénal chinois, les personnes souffrant de maladies mentales ne peuvent être tenues pénalement responsables des dommages causés de par leur maladie mais qu'une thérapie peut leur être imposée par les autorités. | UN | وأضافت أن قانون العقوبات الصيني لا يحمل الأفراد الذين يعانون من أمراض عقلية مسؤولية جنائية عن الأضرار التي تنجم عن أمراضهم ولكن يمكن للحكومة أن تفرض عليهم العلاج. |
ii) Réduction du taux de complications tardives chez les patients souffrant de maladies non transmissibles | UN | ' 2` خفض معدل المضاعفات اللاحقة لدى المرضى الذين يعانون من الأمراض غير المعدية |
L'amélioration de l'espérance de vie des personnes souffrant de maladies mentales est devenue l'une des priorités des clubs, compte tenu du fait qu'elle est en moyenne inférieure d'environ 25 ans à celle d'une personne type. | UN | ومع انخفاض معدل العمر المتوقع للأشخاص المصابين بمرض عقلي بحوالي 25 سنة عن متوسط العمر المتوقع للشخص العادي فإن هذا قد أصبح موضعاً لتركيز أساسي في أعمال المنتديات. |
Elles s'appliquent même à des objets aussi sensibles que les stimulateurs cardiaques pour les personnes souffrant de maladies du coeur. | UN | حتى أن هذا يتضمن شراء سلع بسيطة مثل أدوات ضبط النبض التي يستخدمها المصابون بأمراض قلبية. |
Toutefois le Rapporteur spécial n'a pas relevé de cas de détenus souffrant de maladies contagieuses, telles que la tuberculose, qui côtoyaient d'autres détenus. | UN | لكنه لم يجد محتجزين مصابين بأمراض معدية، أي السل، يعيشون بجانب سائر المحتجزين. |
Cette loi prévoit que la famille et la communauté fourniront bénévolement des soins, un appui, un traitement et une protection aux personnes souffrant de maladies mentales. | UN | وهذا القانون يضع أحكاما للرعاية، والدعم، والمعاملة والحماية الطوعية داخل الأسرة ومجتمع الأشخاص ذوي الأمراض العقلية. |
Ces dernières années, le nombre de femmes souffrant de maladies liées au tabagisme, telles que le cancer du poumon ou l'infarctus, est en augmentation. | UN | ويتزايد في الأعوام الأخيرة عدد النساء اللاتي يعانين من أمراض ذات صلة بالتدخين، مثل سرطان الرئة أو الاحتشاء. |
Selon les données communiquées par le Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale, le nombre de femmes en 2001 souffrant de maladies sexuellement transmissibles (MST) s'élevait à 1 386. | UN | 75 - وطبقا للبيانات التي قدمتها وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية، بلغ اجمالي عدد النساء المصابات بأمراض منقولة جنسيا 1386 امرأة في عام 2001. |
Le Gouvernement continue de fournir gratis les médicaments essentiels aux groupes vulnérables souffrant de maladies chroniques comme le diabète. | UN | وتواصل الحكومة تقديم الأدوية الأساسية بالمجان للفئات المستضعفة التي تعاني من أمراض مزمنة معينة، مثل مرض السكري. |
Aussi bien les personnes ayant besoin d'un traitement médical d'urgence que celles souffrant de maladies chroniques étaient privées d'accès aux soins, ce qui était souvent cause de décès. | UN | وحُرم الأشخاص الذين يحتاجون إلى العلاج الطارئ والأشخاص الذين يعانون أمراضاً مزمنة من الحصول على العناية الطبية، مما أسفر عن وفيات. |
:: Élargir la portée et le nombre des services et des aides qui sont financés pour les personnes souffrant de maladies mentales graves; | UN | بناء وتوسيع نطاق وخيارات للخدمات وأوجه الدعم يتم تمويلها لصالح الأفراد الذين يعانون من مرض عقلي خطير. |
Ce dernier groupe comprend les personnes âgées, les ménages dirigés par un enfant, les personnes handicapées et celles souffrant de maladies chroniques. | UN | يندرج في فئة الفقر المدقع المسنون والأسر التي يرأسها أطفال والأشخاص ذوو الإعاقات والمصابون بأمراض مزمنة. |
Toutefois, la Réunion de haut niveau susmentionnée étant la première du genre pour la communauté des personnes souffrant de maladies non transmissibles, l'organisation a fait une priorité d'y assister. | UN | ومع ذلك، حيث أن الاجتماع الرفيع المستوى المذكور أعلاه كان الأول من نوعه للمجتمعات المحلية التي تعاني من الأمراض غير السارية جعلت المنظمة حضوره من أولوياتها. |