"souffre d'" - Traduction Français en Arabe

    • يعاني من
        
    • تعاني من
        
    • أعاني من
        
    • عانت من
        
    • عانى من
        
    • تعانى من
        
    • يُعاني من
        
    • مصاب
        
    • ويعاني من
        
    • وتعاني من
        
    • يعانى من
        
    • عالم يفتقر جوهريا
        
    • مرض التوحد
        
    Bien des informations reçues indiquent qu'il souffre d'une maladie grave. UN وهناك تقارير واسعة النطاق تفيد بأنه يعاني من حالة صحية خطيرة.
    Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Elle souffre d'une énorme bureaucratie et d'une résistance au changement. UN وبالطبع إن لﻷمم المتحدة عيوبها وهي تعاني من البيروقراطية ومقارومة التغيير.
    Je souffre d'enthousiasmes sur un bon piano. Open Subtitles أنا أعاني من التحمّس لسماع موسيقى البيانو
    Et il a des fourmis dans les jambes, et il souffre d'une apparition précoce d'alopécie. Open Subtitles وانه حصل على الساق لا يهدأ، وانه يعاني من أوائل حاصة الحدوث.
    Il souffre d'une sévère déshydratation, mais il sera de nouveau sur pieds dans 1 jour, donc c'est tout ce que j'ai à dire. Open Subtitles هو يعاني من نقص حاد في السوائل ولكنه سينهض مجددًا خلال 24 ساعة هذا كل ما لدي لأقوله
    On sait que le secteur public des petits États souffre d'un problème de déséconomies d'échelle, auquel s'ajoute une grave pénurie de personnel qualifié et formé. UN فمن المسلم به على نطاق واسع أن القطاع العام في البلدان الصغيرة يعاني من انعدام وفورات الحجم التي يفاقمها نقص شديد في اﻷفراد المؤهلين المدربين.
    Selon de nouvelles informations émanant de la source, son état de santé nécessite des soins médicaux urgents, notamment parce qu'il souffre d'hypertension et d'une maladie virale transmise par les moustiques qui lui cause des douleurs articulaires. UN وتفيد معلومات إضافية وردت حديثاً من المصدر بأنه يحتاج حالياً إلى مساعدة طبية جدية، إذ يعاني من مشاكل في ضغط الدم ومن أحد الأمراض الفيروسية الموهية المنقولة بالبعوض تسبب له في آلام في مفاصله.
    Le mari souffre d'insanité mentale depuis deux ans ou de lèpre ou d'une maladie vénérienne virulente. UN أن يكون الزوج فاقد العقل لمدة سنتين أو أن يعاني من الجذام أو من مرض تناسلي معدٍ؛
    Ce qu'il ne faut pas oublier, toutefois, c'est que ce pays n'est pas pauvre, mais souffre d'un processus de développement inéquitable en raison des insuffisances des pouvoirs publics. UN ولكن لا ينبغي أن يغيب عن البال أن البلد ليس فقيراً بل يعاني من عملية إنمائية غير عادلة سببها قصور السلطات.
    Cela étant, il ne semble pas que le système pénitentiaire irlandais souffre d'un problème de surpopulation généralisée. UN ومع ذلك، لا يبدو أن نظام السجون الآيرلندي يعاني من مشكلة الاكتظاظ بوجه عام.
    Il souligne qu'il souffre d'un traumatisme grave suite à l'assassinat de son père, ce qui expliquerait les incohérences et contradictions dans son récit. UN ويؤكد إنه يعاني من صدمة حادة إثر اغتيال والده، الأمر الذي يفسر أوجه عدم الاتساق والتناقضات في سرده.
    Il souligne qu'il souffre d'un traumatisme grave suite à l'assassinat de son père, ce qui expliquerait les incohérences et contradictions dans son récit. UN ويؤكد إنه يعاني من صدمة حادة إثر اغتيال والده، الأمر الذي يفسر أوجه عدم الاتساق والتناقضات في سرده.
    Selon les auteurs, leur fille a, elle aussi, été lésée par l'accident, car elle souffre d'un retard de croissance. UN وحسب أقوال صاحبي البلاغ، فإن ابنتهما قد تأثرت هي أيضاً بالحادث، ذلك أنها تعاني من مشاكل في النمو.
    En outre, la République de Macédoine souffre d'un blocus économique illégal imposé par la Grèce. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا تعاني من حصار اقتصادي غير قانوني تفرضه عليها اليونان.
    Et les allergies, je souffre d'allergies aussi. Open Subtitles والحساسية ، أنا أعاني من الحساسية أيضا
    Elle souffre d'un traumatisme sévère, et son cerveau a élaboré des souvenirs erronés pour éviter d'y faire face. Open Subtitles عانت من صدمة قوية وربما قام مخها بوضع قنوات خاطئة لتتجنب التعامل معها
    Il souffre d'une hernie gastrique, il est dans un état critique. Open Subtitles لقد عانى من فتق في المعدة لذا حالته لا تزال حرجة
    l'Égypte, comme la plupart des pays en développement, souffre d'un déficit d'offres d'emplois susceptibles d'absorber la main-d'œuvre excédentaire; UN أن مصر مثلها مثل غالبية الدول النامية تعانى من قلة فرص العمل المتاحة لاستيعاب القوى العاملة القادرة على العمل؛
    Cet homme souffre d'une sérieuse chute. Vous voyez ce que je veux dire. Open Subtitles هذا الرجل يُعاني من أثر السقطة إذا فهمت ما أعنيه
    Mon mari souffre d'une maladie incurable qui va le tuer. Open Subtitles زوجي مصاب بمرض لا علاج له سيقتله بالنهايه
    Il a perdu beaucoup de poids, souffre d'insomnie, d'anxiété et autres désordres nerveux. UN وأنه فقد كثيرا من وزنه، ويعاني من اﻷرق والقلق وغيرهما من الاضطرابات العصبية.
    2.1 L. M. R., qui habite à Guernica (province de Buenos Aires), souffre d'un handicap mental permanent. UN ر. شابة تعيش في غويرنيكا، في مقاطعة بوينس آيرس، وتعاني من عاهة ذهنية دائمة.
    Depuis des années le docteur souffre d'un mal étrange. Open Subtitles لسنوات عديدة ظل الدكتور يعانى من داء غريب
    Le monde dans lequel l'existence des armes nucléaires continue à être acceptée souffre d'une insécurité foncière. UN إن عالما يظل فيه وجود الأسلحة النووية مقبولا عالم يفتقر جوهريا إلى الأمن.
    1 enfant sur 68 dans ce pays souffre d'une forme d'autisme. Open Subtitles واحد من بين 68 طفلاً في البلاد يتم تشخيصة بأحد اطياف مرض التوحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus