"souhaitées" - Traduction Français en Arabe

    • المرغوب فيه
        
    • المنشودة
        
    • المرغوب فيها
        
    • المرغوبة
        
    • المرجوة
        
    • مقصودة
        
    • مرغوب فيها
        
    • المرغوب تحقيقه
        
    • مرغوب فيه
        
    • المنشودين
        
    • المستصوبة
        
    Les soins préventifs, dit l'oratrice, devraient notamment prévoir des méthodes sûres d'intervention en cas de grossesses non souhaitées. UN 44 - واستطردت تقول إنه ينبغي للرعاية الوقائية أن تشمل طرقا آمنة لمعالجة حالات الحمل غير المرغوب فيه.
    Ces décès pourraient être empêchés dans une large mesure par la prévention des grossesses à risque et non souhaitées. UN ويمكن الوقاية من هذه اﻷسباب إلى حد كبير عن طريق منع الحمل الخطير وغير المرغوب فيه.
    Ils ont notamment reformulé certaines questions et inséré des questions supplémentaires pour obtenir les informations souhaitées. UN وقام الفريق على وجه الخصوص بإعادة صياغة بعض الأسئلة، وأدخل أسئلة جديدة لتوضيح المعلومات المنشودة.
    En outre, une replantation d'entretien sera nécessaire pour obtenir la variété et la densité d'espèces souhaitées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم ضمان إعادة الغرس لأغراض الحفظ بغية تحقيق تنوع وكثافة الأنواع المرغوب فيها.
    Par exemple, une volonté politique suffisante permettra d'éliminer les obstacles et pourra aider à fixer les normes souhaitées. UN وعلى سبيل المثال، ففي توفر الإرادة السياسية الكافية ما يزيل العقبات ويمكّن من وضع المعايير المرغوبة.
    L'existence de règlementations et de procédures incompatibles empêche la mise en œuvre des réformes souhaitées. UN النظم والإجراءات غير المتوافقة تحول دون تحقيق بعض الإصلاحات المرجوة
    Ces atteintes augmentent aussi considérablement le risque de conséquences non souhaitées dans une région déjà en proie aux tensions. UN وتزيد هذه الاختراقات الجوية كثيرا من احتمال وقوع تداعيات غير مقصودة في هذه المنطقة التي تغلي بالتوتر فعلا.
    Les mesures contraceptives d'urgence auxquelles peut recourir la population dans le cadre de l'assurance universelle de la mère et de l'enfant aident à éviter les grossesses non souhaitées. UN إن منع الحمل في الحالات الطارئة، المتاح للسكان من خلال التأمين الشامل للأم والطفل، يساعد في تجنب الحمل غير المرغوب فيه.
    Pour la plupart, les grossesses non souhaitées sont dues au fait que les femmes ne connaissaient pas les méthodes de planification familiale ou n'avaient pas bénéficié d'informations valables. UN وتحدث معظم حالات الحمل غير المرغوب فيه إما لأن المرأة جاهلة بطرق تنظيم الأسرة أو أنها لم تتلق معلومات صحيحة.
    La proportion de grossesses non planifiées ou non souhaitées chez les adolescentes varie beaucoup selon les régions. UN وتتباين نسبة حالات الحمل غير المقصود وغير المرغوب فيه بين المراهقات تباينا واسعا داخل مناطق العالم وفيما بينها.
    Le bureau pourrait envisager de demander un examen approfondi de certains aspects logistiques du travail concernant les retards enregistrés dans la production de la documentation, la synchronisation des consultations officieuses et l'établissement du calendrier des sessions du Conseil de manière à attirer l'attention et la participation souhaitées. UN يحبذ أن يطلب المجلس إجراء دراسة معمقة لعدد أكبر من جوانب العمل اللوجستية المتعلقة بتأخير الوثائق وإجراء المفاوضات وعقد دورات المجلس في وقت واحد حتى تحظى بالاهتمام والحضور على النحو المرغوب فيه.
    En l'absence d'une telle éducation, ils sont à la merci de la coercition, de la maltraitance et de l'exploitation et sont exposés à des risques de grossesses non souhaitées et d'infections sexuellement transmissibles, y compris le VIH. UN ولاحظ أن غياب هذه التوعية يتركهم ضعفاء أمام احتمالات الخضوع للقسر وإساءة المعاملة والاستغلال والحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية.
    La meilleure manière d'obtenir les améliorations souhaitées sur le plan de l'environnement et de la diversification des approvisionnements est d'autoriser davantage de flexibilité dans le choix des technologies. UN ويتطلب تحقيق التحسينات المنشودة في مجال البيئة أو تنويع الإمدادات بأكبر قدر من الكفاءة مرونةً في اختيار التكنولوجيا.
    Pour les résultats les normes sont généralement formulées en termes de quantité et de qualité souhaitées du produit. UN تصاغ معايير الأداء عادة على أساس كمية ونوعية نواتج المرفق المنشودة.
    Les Etats participants recevront un appui pour entreprendre les réformes institutionnelles souhaitées lorsque cela s'avèrera nécessaire. UN وسيتم دعم الدول المشاركة في القيام بمثل هذه الإصلاحات المؤسسية المرغوب فيها حيثما لزم الأمر.
    Elle demande également des statistiques sur le nombre de grossesses non souhaitées et des avortements, ainsi que des données ventilées par sexe sur le pourcentage de la population rurale qui a bénéficié de la distribution de contraceptifs gratuits à des groupes vulnérables. UN وطلبت أيضاً إحصاءات عن عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها ومعدل الإجهاض. كما طلبت بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس عن النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين استفادوا من توزيع موانع الحمل على الفئات الضعيفة.
    À cette fin, il appelle tous les intéressés à surmonter leurs différends et à conjuguer leurs efforts pour parvenir à un consensus sur les conclusions souhaitées de la Conférence. UN وناشد، تحقيقا لذلك الهدف جميع المعنيين بتخطي أي خلافات والعمل على تحقيق توافق في الآراء بشأن النتائج المرغوبة للمؤتمر.
    L'échange de vues dynamique a permis d'apporter certaines des améliorations souhaitées, même si elles ne sont pas exhaustives, au libellé de la résolution, renforçant sa base consensuelle. UN وساعد التبادل النشط للآراء على إدخال بعض، وليس كل، التحسينات المرغوبة على صياغة القرار، ومن ثم تعززت قاعدته التوافقية.
    Étant donné que les mesures souhaitées risquent de ne pas être réalisables pour des raisons financières, elle doit s'attacher à trouver le bon équilibre. UN وبما أن التدابير المرجوة قد لا تكون ممكنة التنفيذ ماليا، يجب على اللجنة أن تسعى إلى إيجاد التوازن الصحيح.
    63. Il arrive que ces politiques aient pour les partenaires commerciaux des conséquences commerciales, et même écologiques, que l'on n'avait pas souhaitées. UN ٦٣ - وفي بعض الحالات قد يكون لتلك السياسات آثار تجارية، بل وبيئية غير مقصودة على الشركاء التجاريين.
    Il est ainsi possible d'évaluer l'efficacité et d'autres caractéristiques souhaitées des différentes variations du composé prometteur. UN وهي تتيح تقييم نسخ مختلفة من المركب الرائد للوقوف على مدى فاعليتها إلى جانب مدى تمتعها بخصائص أخرى مرغوب فيها.
    Elles ont souligné que les cibles du programme devraient décrire les incidences souhaitées et non pas seulement des produits. UN كما شدّدت الوفود على ضرورة أن تصف أهداف البرنامج الأثر المرغوب تحقيقه دون أن تقتصر على طرح النواتج التنظيمية.
    Par conséquent, les conditions souhaitées, à savoir une démarche déterminée par la demande et la maîtrise de l'Afrique sur ses travaux, font défaut. UN ولذلك، فلا وجود لما هو مرغوب فيه من نهج يستند إلى الطلب ومن ملكية أفريقية لأعمالها.
    Si ce scénario aboutit, le Centre pourrait peut-être jouir de la stabilité et de la continuité financières souhaitées. UN وإذا ما لقي هذا التصور النجاح فإن قاعدة موارد المركز قد تحقق الاستقرار والاستمرار المنشودين.
    À une époque où les situations changent rapidement, il faut réexaminer bon nombre des aspects du maintien de la paix et il faut trouver les moyens de mobiliser des ressources suffisantes pour donner effet aux réformes souhaitées, y compris une définition plus précise de la portée des mandats. UN ويلزم في وقت التقلبات إعادة تقييم جوانب كثيرة لحفظ السلام وإيجاد وسائل لضمان موارد كافية لوضع الإصلاحات المستصوبة موضع التنفيذ، بما في ذلك وضع تعريف أكثر دقة لنطاق ولايات البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus