Le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il souhaiterait des renseignements sur le résultat éventuel de ces enquêtes. | UN | وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يود الحصول على معلومات عن النتائج النهائية لهذه التحقيقات. |
En tout état de cause, il souhaiterait des informations complémentaires de la délégation russe sur ce sujet. | UN | وعلى كل حال، فهو يود الحصول على معلومات تكميلية من الوفد الروسي عن هذا الموضوع. |
Il souhaiterait des éclaircissements sur cette question. | UN | وهو يود الحصول على ايضاحات عن هذه المسألة. |
Enfin, Mme Shin souhaiterait des informations sur toutes les autres formes de violence, notamment, le harcèlement sexuel, dont les femmes sont victimes. | UN | وأخيرا، قالت إنها تود الحصول على معلومات عن الأشكال الأخرى من العنف الذي يستهدف المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي. |
M. Thelin souhaiterait des précisions sur tous ces points. | UN | وأعرب السيد ثيلين عن رغبته في الحصول على معلومات مفصلة حول جميع هذه النقاط. |
M. Mavrommatis souhaiterait des précisions sur la situation du citoyen ou de la citoyenne dont le conjoint est étranger; en effet, la délégation a parlé, sauf erreur, d'un cas de perte de la citoyenneté pour ce motif. | UN | وقال السيد مافروماتيس إنه يودّ الحصول على ايضاحات عن حالة المواطن أو المواطنة الذي تكون زوجته أجنبية أو يكون زوجها أجنبياً، فالوفد تحدث بالفعل، إلا إذا كان هناك خطأ، عن حالة فقدان الجنسية لهذا السبب. |
Plus généralement, il souhaiterait des informations sur les différents types d'institutions pénitentiaires et de prisons au Gabon. | UN | وبوجه أعم، يريد الحصول على معلومات عن مختلف أنواع السجون في غابون. |
Il y a là une contradiction entre les deux textes et M. Prado Vallejo souhaiterait des éclaircissements à ce propos. | UN | وقال إن هناك تناقضاً بين هذين النصين وإنه يود الحصول على ايضاحات في هذا الشأن. |
Cette volonté s'est-elle traduite dans les faits ? En particulier, des articles du Pacte ont-il été invoqués devant les tribunaux ? M. Bruni Celli souhaiterait des précisions sur la situation dans la pratique à cet égard. | UN | فهل تحولت هذه اﻹرادة إلى الواقع؟ وبوجه خاص، هل تم التذرع بمواد من العهد أمام المحاكم؟ وقال السيد بروني سيلي إنه يود الحصول على إيضاحات بشأن الحالة القائمة في هذا الصدد. |
Comme les faits remontent à plusieurs années, M. Ban souhaiterait des précisions en ce qui concerne la pratique actuelle. | UN | وقال السيد بان إن هذه اﻷحداث وقعت قبل عدة سنوات وإنه بالتالي يود الحصول على ايضاحات فيما يخص الممارسة الحالية. |
M. Lallah se demande comment cela est possible, sachant que ces personnes sont déjà en détention, et il souhaiterait des explications à ce propos. | UN | وقال إنه يتساءل كيف يمكن ذلك وهم ما زالوا في الاحتجاز، وقال إنه يود الحصول على إيضاحات في هذا الخصوص. |
M. Amor souhaiterait des éclaircissements sur ce point et voudrait connaître les fondements juridiques de la position des autorités britanniques sur la question du statut de l'archipel des Chagos, dont la logique ne lui apparait pas clairement. | UN | وقال المتحدث إنه يود الحصول على إيضاحات في هذا الصدد، كما يود معرفة الأسس القانونية لموقف السلطات البريطانية بشأن مسألة المركز القانوني لأرخبيل شاجوس، والذي لا يبدو له أنه موقف منطقي. |
Par ailleurs, elle souhaiterait des éclaircissements sur le rapport distinct annoncé par le Secrétariat, auquel le Comité consultatif se réfère au paragraphe 12. | UN | ومن ناحية أخرى، يود الحصول على إيضاحات بشأن التقرير المنفصل الذي أعلنت عنه اﻷمانة العامة، والذي تشير إليه اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٢. |
Il souhaiterait des détails sur les tribunaux pour mineurs, leur compétence, les affaires dont ils connaissent, les décisions qu'ils peuvent rendre et les recours éventuellement ouverts contre ces décisions. | UN | وقال إنه يود الحصول على مزيد من التفاصيل عن محاكم الأحداث وعن اختصاصها والقضايا التي تنظر فيها والقرارات التي يجوز لها إصدارها وعن أي طعون قُدِّمت ضد تلك القرارات. |
Sur ce dernier point, Mme Evatt souhaiterait des précisions quant à la procédure d'accréditation des journalistes étrangers. | UN | وفيما يخص هذه النقطة اﻷخيرة، قالت إنها تود الحصول على ايضاحات بشأن إجراءات اعتماد الصحفيين اﻷجانب. |
Enfin, il ressort de la lecture du rapport que toute personne a le droit d'être assistée par un avocat dès son inculpation, mais le délai dans lequel elle doit être informée des charges retenues contre elle n'est pas clair, et Mme Medina Quiroga souhaiterait des éclaircissements sur ce point. | UN | وأخيراً، يستشف من قراءة التقرير أن لكل شخص حق الحصول على مساعدة محام منذ لحظة اتهامه، ولكن المهلة التي يجب أن يتم فيها إبلاغ الشخص بالتهم الموجهة إليه ليست واضحة، وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود الحصول على إيضاحات بشأن هذه النقطة. |
Enfin, relevant la mention, à l'article 82 de la Constitution, de juridictions d'exception, elle souhaiterait des détails sur leur nature. | UN | وأخيراً استرعت الانتباه إلى أنه يرد في المادة ٢٨ من الدستور ذكر محاكم استثناء، فقالت إنها تود الحصول على معلومات مفصلة بشأن طبيعة المحاكم. |
M. Fathalla souhaiterait des éclaircissements à ce sujet. | UN | وأعرب السيد فتح الله عن رغبته في تلقي توضيحات بشأن هذا الموضوع. |
En outre, l'avortement constitue apparemment une infraction pénale, tout en étant autorisé dans un certain nombre de circonstances, sans que l'on sache lesquelles, et M. Salvioli souhaiterait des informations complémentaires sur tous ces points. | UN | وأضاف أن الإجهاض يمثل فيما يبدو، جريمة جنائية، بينما يُسمح به في جملة من الظروف التي لم يتم تحديدها، وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات تكميلية بشأن جميع هذه النقاط. |
Il souhaiterait des renseignements sur la nature des centres, la durée moyenne du séjour et les conditions régissant le travail. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات عن طبيعة تلك المراكز ومتوسط مدة الإقامة فيها والشروط التي يخضع لها العمل. |
54. En ce qui concerne l'article 14 du Pacte, M. Bán souhaiterait des statistiques plus précises quant au nombre de personnes placées en détention provisoire en vertu de la législation en vigueur; ce chiffre est-il en augmentation par rapport à la législation antérieure. | UN | ٤٥- وفيما يتعلق بالمادة ٤١ من العهد، قال السيد بان إنه يودّ الحصول على احصاءات أكثر دقة فيما يتعلق بعدد اﻷشخاص المحبوسين حبساً مؤقتاً بمقتضى القوانين النافذة. |
Toujours en ce qui concerne les enfants, il souhaiterait des informations qui compléteraient ce qui est dit dans le paragraphe 5 du document de base (HRI/CORE/1/Add.65). | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال أيضاً، أنه يريد الحصول على معلومات تكمل ما ذكر في الفقرة ٥ من الوثيقة اﻷساسية (HRI/CORE/1/Add.65). |
M. Ando souhaiterait des éclaircissements sur cette justification, qui ne lui paraît pas convaincante. | UN | وقال إنه يرغب في الحصول على توضيحات لهذا التبرير، ﻷنه ليس مقتنعاً به. |
Elle souhaiterait des précisions sur la nouvelle loi nationale garantissant l'égalité entre les sexes. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على معلومات أكثر عن القانون الجديد للضمانات الرسمية للحفاظ على المساواة بين الجنسين. |