"soulève des questions" - Traduction Français en Arabe

    • يثير مسائل
        
    • تثير مسائل
        
    • يثير قضايا
        
    • تثير قضايا
        
    • يثير أسئلة
        
    • يثير تساؤلات
        
    • أثار مسائل
        
    • يطرح مسائل
        
    • ينطوي على مسائل
        
    • تثير أسئلة
        
    • تثير تساؤلات
        
    • يطرح أسئلة
        
    • تطرح مسائل
        
    • تتعلق بظروف يمكن أن
        
    • تثير هذه الشكوى قضايا
        
    Mais le contrôle de l'utilisation des mines terrestres soulève des questions qui relèvent du domaine du contrôle des armements et du désarmement. UN ولكن تحديد استعمال اﻷلغام البرية يثير مسائل تكمن في مجالي تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Ce rapport soulève des questions très graves qui ont trait non seulement au Système intégré de gestion mais plus généralement à la manière dont l'Organisation est administrée. UN وهذا التقرير يثير مسائل جد خطيرة، لا تتصل بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وحسب بل، بصورة عامة، بالطريقة التي تجري فيها إدارة اﻷمم المتحدة.
    Il est évident que le problème des réfugiés soulève des questions complexes. UN ومن الواضح أن مشكلة اللاجئين تثير مسائل معقدة.
    Cela soulève des questions factuelles qu'un tribunal voudra peut-être examiner et pour lesquelles il voudra peutêtre entendre le plaignant. UN وهذا ما يثير قضايا وقائعية هي أن المحكمة قد تدرس آراء المدعي وقد تسعى إلى الحصول عليها.
    Il craint que cette pratique ne soulève des questions graves de compatibilité avec l'article 16 de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الممارسة تثير قضايا خطيرة تتعلق بالتوافق مع المادة 16 من الاتفاقية.
    Cet aspect, dit-elle, n'a pas été pris en compte par le tribunal, ce qui soulève des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وتدعي أن هذا الجانب تجاهلته المحكمة، الأمر الذي يثير مسائل بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    La Nouvelle-Zélande estime que le travail de l'experte indépendante soulève des questions qui méritent un examen plus approfondi de la part des États. UN وتعتقد نيوزيلندا أن عمل الخبيرة المستقلة يثير مسائل تتطلب المزيد من النظر من جانب الدول.
    Le recours aux sanctions soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées aux groupes vulnérables dans le pays ciblé sont un moyen légitime d'exercer des pressions. UN إذ أن استخدام الجزاءات يثير مسائل أخلاقية أساسية تتعلق بما إذا كانت المعاناة التي تلحق بمجموعات ضعيفة في البلد المستهدف جراء الجزاءات وسيلة مشروعة للممارسة الضغوط.
    Le Comité déclare par conséquent que la communication est recevable, en ce qu'elle soulève des questions au regard de l'article 26 du Pacte. UN وعليه، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول لاتضاح أنه يثير مسائل بموجب المادة 26 من العهد.
    Tout ceci soulève des questions très graves sur la responsabilité de la communauté internationale à la lumière des crimes de guerre commis par Israël. UN كل هذا يثير مسائل جادة بشأن مسؤوليات المجتمع الدولي في ضوء ارتكاب إسرائيل لجرائم حرب.
    L’article 19, toutefois, soulève des questions plus larges, qui sont examinées dans le chapitre premier. UN إلا أن المادة ١٩ تثير مسائل أوسع نطاقا، تجري مناقشتها في الفصل اﻷول أدناه.
    Le contrôle de l'utilisation des mines terrestres soulève des questions qui relèvent du domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وإن المسألة المتأنية تثير مسائل تكمن في جوهر تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Il considère toutefois que le requérant soulève des questions au titre de l'article 3 de la Convention qui devraient être examinées quant au fond. UN إلا أن اللجنة ترى أن الشكوى تثير مسائل موضوعية بموجب المادة 3 من الاتفاقية وينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    Cette pratique serait utilisée, du moins en partie, comme mesure de dissuasion ou de sanction, ce qui soulève des questions au titre de l'article 6. UN ويبدو أن هذه الممارسة تستخدم جزئياً على الأقل على سبيل الردع أو العقاب، مما يثير قضايا بموجب المادة 6.
    Il décide donc que la communication est recevable dans la mesure où elle soulève des questions relevant de l'article 17 compte tenu de l'article 2 du Pacte. UN ولذلك تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول ما دام يثير قضايا تندرج في إطار المادة 17 مقترنة بالمادة 2 من العهد.
    L'idée d'utiliser la force aérienne pour soutenir une opération militaire dans le cas de Srebrenica et de Tuzla soulève des questions qui ne se posent pas dans le cas d'un appui aérien visant à défendre du personnel des Nations Unies. UN إن فكرة استخدام القوة الجوية لدعم عملية عسكرية في سربرينيتشا وتوزلا تثير قضايا لا تنشأ في سياق الدعم الجوي للدفاع عن اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة.
    L'existence de telles situations soulève des questions sur la viabilité de l'Initiative en faveur des PPTE. UN إن إمكان نشوء حالة كهذه يثير أسئلة حول قابلية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للبقاء.
    Ceci soulève des questions de coûtefficacité qui devraient être examinées à l'avenir, compte tenu en particulier de la durée des sessions. UN وهذا أمر يثير تساؤلات بشأن فعالية التكلفة، وينبغي النظر فيه مستقبلاً، لا سيما فيما يخص مدة الدورات.
    Enfin, le représentant de la Kenyan Federation of People with Disabilities soulève des questions importantes qui doivent être abordés. UN واختتمت كلامها قائلة إن ممثل الاتحاد الكيني للأشخاص ذوي الإعاقة أثار مسائل هامة تحتاج إلى معالجة.
    L'Union européenne juge particulièrement inquiétantes les conclusions du rapport, qui soulève des questions d'une très grande acuité en ce qui concerne la situation des droits de l'homme et l'état de droit au Bélarus. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق بالغ إزاء الاستنتاجات التي توصل إليها التقرير، حيث يطرح مسائل تدعو إلى أقصى درجات القلق إزاء حقوق الإنسان وسيادة القانون في بيلاروس.
    La communication soulève des questions au sujet desquelles les tribunaux ont déjà émis des conclusions définitives après les avoir examinées avec attention. UN وهي تقول إن البلاغ ينطوي على مسائل وصلت المحاكم بشأنها إلى استنتاجات نهائية، بعد دراسة متأنية.
    Tout cela soulève des questions fondamentales en ce qui concerne les politiques de gestion des ressources humaines, qui seront examinées par le Secrétaire général dans le rapport sur cette question qu’il présentera à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN وهذه المسائل بأجمعها تثير أسئلة أساسية حول سياسات الموارد البشرية، وسوف يُنظر فيها في سياق تقرير اﻷمين العام المتعلق بإدارة الموارد البشرية الذي سيقدم إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Cependant, en ce qui concerne le projet de texte présenté par la Chine et la Russie, la formulation utilisée soulève des questions de viabilité. UN بيد أن صيغة مشروع النص المقدم من روسيا والصين تثير تساؤلات تتعلق بمقومات استمرارية هذه المعاهدة.
    Cela soulève des questions fondamentales pour l'ONU et pour la communauté humanitaire, concernant par exemple la manière d'éviter d'être identifiées aux actions politiques et militaires qui font l'objet d'une résistance. UN وهذا يطرح أسئلة جوهرية على الأمم المتحدة ومجتمع الشؤون الإنسانية، مثل كيف يمكن تلافي النظر إليهما على أنهما جزء من أعمال عسكرية سياسية تجري مقاومتها.
    Cette dernière catégorie de préjudice soulève des questions difficiles de lien de causalité et il serait donc préférable d'adopter une définition de la perte de revenu dans le contexte de cet alinéa iii), comme celle qui figure dans le texte du principe 2 proposé à l'origine par le Rapporteur spécial. UN وقالت إن هذه الفئة الأخيرة من الخسارة تطرح مسائل حساسة تتصل بالأسباب ولذلك يفضل الأخذ بتعريف للخسارة في الدخل في سياق الفقرة الفرعية ' 3`، على النحو الوارد في المبدأ 2 المقترح أساسا من المقرر الخاص.
    10.5 Bien que la requérante n'ait allégué que la violation des articles 1er et 16 de la Convention, le Comité est d'avis que la présente communication soulève des questions au titre de l'article 12 de la Convention. UN 10-5 وترى اللجنة أنه على الرغم من أن صاحبة الشكوى لم تدع إلا انتهاك المادتين 1 و16 من الاتفاقية، فإن هذه القضية تتعلق بظروف يمكن أن تكون لها صلة أيضاً بالمادة 12 من الاتفاقية.
    6.4 Le Comité estime que la plainte de l'auteur selon laquelle elle a été privée de son droit à un recours utile a été suffisamment étayée aux fins de la recevabilité dans la mesure où elle soulève des questions au regard de l'article 2 (par. 3 a)) du Pacte, lu conjointement avec l'article 27. UN 6-4 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بأنها حُرمت من حقها في الحصول على سبيل انتصاف فعال، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الإثباتات لأغراض المقبولية، بقدر ما تثير هذه الشكوى قضايا بموجب أحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 27 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus