"soulève la question de" - Traduction Français en Arabe

    • يثير مسألة
        
    • تثير مسألة
        
    • يثير السؤال
        
    • يثير مشكلة
        
    • إثارة مسألة
        
    • أثار مسألة
        
    • يثير أسئلة
        
    • يثير قضية
        
    • يطرح مسألة
        
    • يثور سؤال
        
    • يثير تساؤلا
        
    • يطرح السؤال
        
    • ويثير مسألة
        
    Cela soulève la question de sa capacité de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention. UN وهذا ما يثير مسألة الإرادة السياسية للدولة الطرف أو قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Cela soulève la question de savoir s'il ne faut pas envisager une nouvelle catégorie de migrants forcés de quitter leur pays en raison de la dégradation de l'environnement ou des facteurs climatiques, et donc leur accorder protection. UN وهذا الأمر يثير مسألة الاعتراف بفئة جديدة من المهاجرين قسراً بسبب عوامل بيئية أو مناخية وتوفير الحماية لهم.
    Ce constat alarmant soulève la question de l'adéquation entre la demande sur le terrain et l'offre disponible. UN وهذه الملاحظة المثيرة للقلق تثير مسألة ما إذا كان الطلب على أرض الواقع يتناسب مع المعروض.
    La grande proximité de l'an 2000 soulève la question de savoir si nous allons essayer de faire du tournant du siècle un tournant pour l'ONU et de quelle façon. UN إن الاقتراب السريع لعام ٢٠٠٠ يثير السؤال عما إذا كنا سنحاول جعل بدء القرن الجديد نقطة تحول لﻷمم المتحدة وعن كيفية تحقيق ذلك.
    Par conséquent, l'absence d'une telle date dans un nombre de réclamations qui risque d'être important soulève la question de savoir si ces préjudices résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، فإن غياب تاريخ الإصابة في عدد من المطالبات، يحتمل أن يكون ضخماً، يثير مشكلة معرفة ما إذا كانت تلك الخسائر قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le petit nombre de pays qui soulève la question de Taiwan commet une ingérence caractérisée dans les affaires intérieures de la Chine et une violation flagrante des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale. UN وأضاف أن إثارة مسألة تايوان من جانب عدد قليل من البلدان يشكل تدخلا جسيما في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكا صارخا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 2758 (د-26).
    Le projet d'article 2 soulève la question de savoir si le droit international autorise les États à employer la force pour protéger leurs nationaux. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 يثير مسألة ما إذا كان التدخل بالقوة مسموحا به في القانون الدولي لحماية الرعايا.
    Ceci soulève la question de la mesure dans laquelle il est légitime de faire des analogies entre les principes d'attribution et de responsabilité applicables aux États et ceux applicables aux organisations internationales. UN وهذا يثير مسألة إلى أي مدى تصح مماثلة مبادئ الإسناد والمسؤولية المنطبقة على الدول بتلك التي تنطبق على المنظمات الدولية.
    Le traitement différent ainsi accordé à deux situations à l'évidence très proches soulève la question de l'équité. UN وهذا الاختلاف في المعاملة في وضعين يبدوان شديدي الصلة ببعضهما يثير مسألة تتعلق بالعدالة.
    Ceci soulève la question de savoir s'il convient de doter la Mission de moyens d'information aériens. UN وهذا يثير مسألة مدى ضرورة امتلاك البعثة لعنصر جوي.
    Cela soulève la question de sa volonté politique ou de sa capacité de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention. UN وهذا ما يثير مسألة الإرادة السياسية للدولة الطرف أو قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Ceci soulève la question de savoir comment les statistiques gouvernementales sont obtenues et si elles reflètent réellement ce qui se passe sur le terrain. UN وهذا يثير مسألة كيف يتم إصدار إحصاءات الحكومة، وما إذا كانت تعكس بالفعل ما يحدث على أرض الواقع.
    L'idée d'établir une distinction entre le prosélytisme agressif et le prosélytisme pacifique est certes intéressante mais elle soulève la question de savoir comment définir les critères à utiliser à cette fin et qui devrait se charger de cette définition. UN وتعتبر فكرة التمييز بين التبشير العدواني والسلمي مثيرة للاهتمام لكنها تثير مسألة كيفية تحديد المعايير والجهة التي تحددها.
    Le Comité considère qu'au-delà des coûts effectifs en termes monétaires cette pratique soulève la question de la responsabilité des agents certificateurs. UN ويرى المجلس أن هذه الممارسة، بصرف النظر عن التكاليف الفعلية من الناحية المالية، تثير مسألة المساءلة على مستوى موظف التصديق.
    Le statut de la Convention dans les juridictions de Common Law est intéressant, car il soulève la question de savoir si les juges devraient appliquer la Convention avant son incorporation dans la législation interne. UN ومركز الاتفاقية في اختصاصات القانون العام أمر مثير للاهتمام حيث أنه يثير السؤال عما إذا كان ينبغي للقضاة تنفيذ الاتفاقية قبل تدوينها كقانون محلي.
    322. Le Comité s'inquiète du faible pourcentage de résidents d'origine locale qui occupent des positions de haut niveau dans l'administration, ce qui soulève la question de l'application de l'article 25 du Pacte. UN ٣٢٢ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء النسبة المنخفضة من المقيمين المولودين محليا الذين يشغلون مناصب عليا في اﻹدارة العامة، مما يثير مشكلة تنفيذ المادة ٥٢ من العهد.
    74. Le PRÉSIDENT dit que les membres de la Commission peuvent fort bien continuer à demander des informations aux deux Secrétaires généraux adjoints. Il suggère que le représentant des États-Unis soulève la question de la compétence à une séance ultérieure, une fois que la Commission aura commencé d'examiner le projet de résolution. UN ٧٤ - الرئيس: قال إنه مسموح به ﻷعضاء اللجنة أن يستمروا في طرح اﻷسئلة على وكيلي اﻷمين العام من أجل الاستعلام واقترح على ممثل الولايات المتحدة إثارة مسألة الاختصاص في اجتماع لاحق عند بدء اللجنة النظر في مشروع القرار.
    4. Cependant, à mesure que la société coréenne s'ouvre au monde, le nombre d'étrangers qui résident en Corée augmente continuellement, ce qui soulève la question de la discrimination raciale et ethnique à l'égard des étrangers. UN ٤- غير أنه نظراً إلى أن المجتمع الكوري أصبح أكثر انفتاحاً على العالم، فإن عدد اﻷجانب المقيمين في كوريا ارتفع باستمرار، مما أثار مسألة التمييز العرقي واﻹثني ضد اﻷجانب.
    Les méthodes de travail de l'Assemblée tout comme la teneur de nos débats sont parfois tellement déconnectés des réalités du vrai monde que cela soulève la question de la pertinence de l'Assemblée. UN فأساليب عمل الجمعية وجوهر مناقشاتنا يمكن أن تكون منقطعة أحيانا عن تطورات العالم الحقيقي في الخارج، وهذا بدوره يثير أسئلة حول أهمية الجمعية.
    La sous-concession soulève la question de la responsabilité du sous-concessionnaire, ce qui n’est pas le cas du contrat de sous-traitance. UN اذ ان اﻷول يثير قضية مسؤولية صاحب الامتياز الفرعي، في حين لا يثير الثاني تلك القضية.
    Il indique que cela soulève la question de savoir s'il peut être tenu pour responsable d'actes ou d'omissions commis par des entités sur lesquelles il n'exerce pas un contrôle effectif. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا يطرح مسألة ما إذا كان يمكن أن يعتبر هو مسؤولا عما تقوم به الكيانات التي لا تخضع لسيطرته الفعلية من عمل أو امتناع عن عمل.
    Ce qui soulève la question de la définition du statut colonial des îles Falkland ou des Malvinas. UN ولهذا يثور سؤال يتعلق بتعريف المركز الاستعماري فيما يتصل بجزر فوكلاند، أو مالفيناس.
    Le fait qu'aucun de ces instruments ne mentionne, à proprement parler, un < < droit à la protection sociale > > soulève la question de savoir si celui-ci devrait être considéré comme un droit de l'homme existant, ou comme un nouveau droit. UN ٣٤ - إن عدم إشارة أي من هذه الصكوك إلى " الحق في الحماية الاجتماعية " في حد ذاته يثير تساؤلا عما إذا كان ينبغي اعتباره حقا من حقوق الإنسان القائمة، أو حقا جديدا.
    La variante 2 soulève la question de savoir si des garanties supplémentaires sont nécessaires avant que le Procureur puisse agir. UN والخيار ٢ يطرح السؤال العام عما اذا كانت الضمانات الاضافية مطلوبة قبل أن يكون باستطاعة المدعي العام التصرف .
    Quatre-vingt-dix-sept pour cent des puits de surface et des sources ont déjà été remplacés par des puits profonds, ce qui a conduit à une hausse des coûts de prélèvement à mesure que le niveau de l'eau baisse et soulève la question de l'équité et de l'accès abordable à cette source d'eau irremplaçable pour les populations autochtones à faible revenu. UN وقد استعيض بالفعل عن سبعة وتسعين في المائة من الآبار والينابيع التي تتدفق مياهها تلقائيا بآبار عميقة. وأدى هذا إلى ارتفاع في تكاليف الاستخراج مع انخفاض منسوب المياه، ويثير مسألة الإنصاف ويُسر الوصول إلى هذا المصدر المائي الفريد للسكان الأصليين ذوي الدخل المنخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus