La disponibilité d'articles aussi modernes dans une zone rurale aussi arriérée soulève un certain nombre de questions quant à la fiabilité des informations. | UN | وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته. |
Le projet d'article 1er soulève un certain nombre de questions importantes. | UN | وقال إن مشروع المادة 1 يثير عددا من المسائل الهامة. |
Le Gouvernement examine actuellement ce rapport, qui soulève un certain nombre de questions importantes. | UN | وتقوم الحكومة الآن بالنظر في التقرير الذي يثير عدداً من المسائل بخصوص مجموعة واسعة من المواضيع. |
90. Si des progrès tangibles ont été réalisés sur le plan institutionnel, l'avenir proche soulève un certain nombre d'interrogations. | UN | ٠٩- ولو أن التقدم المؤسسي المحرز ملموس إلا أن الصورة تثير عددا من التساؤلات حول المستقبل العاجل. |
Étant donné que le secteur primaire est vital pour bon nombre de ces pays, l'IED dans les industries extractives soulève un certain nombre de questions quant à ses incidences sur le développement et à ses conséquences sur l'action des pouvoirs publics. | UN | ونظراً للطابع الحيوي للقطاع الأولي في كثير من البلدان النامية، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية يطرح عدداً من المسائل المتعلقة بما لهذا الاستثمار من وقع في التنمية وما يترتب عليه من آثار في السياسات. |
Cette évolution soulève un certain nombre de questions concernant la prolifération des problèmes humanitaires que l'emploi de telles mines risque de poser. | UN | وهذه الظاهرة تثير عدداً من المسائل المتصلة بتكاثر المخاطر الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
18. La déclaration que vient de faire le représentant du Japon soulève un certain nombre de questions préoccupantes pour la délégation des Philippines. | UN | ١٨ - وقال إن البيان الذي أدلى به توا ممثل اليابان أثار عددا من الشواغل لدى وفده. |
263. Cela soulève un certain nombre de questions et il faudrait, pour pouvoir recommander le versement d'une indemnité, que le Comité tranche dans chaque cas en faveur de la HSG. | UN | 263- وهذه الظروف تطرح عدداً من القضايا أمام الفريق، ولا بديل عن حسمها لصالح شركة HSG إذا كان للفريق أن يوصي بتعويض. |
L'État partie fait valoir en outre que l'auteur soulève un certain nombre de points qui ne sont pas directement liés à sa propre situation ni aux questions en jeu dans sa communication, notamment le point de savoir comment interpréter correctement les dispositions relatives à la nomination des juges qui ont été appliquées dans un autre litige sans rapport avec l'affaire de l'auteur. | UN | كما تحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ يثير عدة مسائل لا ترتبط مباشرة بظروف صاحب البلاغ ولا بالمسائل المطروحة في بلاغه، بما في ذلك مسألة التفسير الصحيح لأحكام تعيين القضاة في دعوى أخرى لا صلة لها بقضية صاحب البلاغ، أو لا تتناولها. |
Le texte, tel qu'il est actuellement rédigé, soulève un certain nombre de questions, dont le fait qu'il modifierait les règles existantes sans suivre les procédures habituelles n'est pas la moindre. | UN | والنص بصيغته الراهنة يثير عددا من القضايا ليس أقلها أن من شأنه أن يغير القواعد القائمة دون اتباع اﻹجراءات السليمة. |
En dehors des questions de solidarité générale et d'intégration sociale, le choix d'une approche sélective soulève un certain nombre de problèmes concernant les possibilités de leur mise en oeuvre, l'identification des groupes à sélectionner, et les coûts de leur application. | UN | والى جانب مسائل التضامن العام والتكامل الاجتماعي، فإن اعتماد نهج مستهدف يثير عددا من مشاكل الاستصواب، وتحديد الفئات المستهدفة، وكلفة التنفيذ. |
Certes, une convention sur l'immunité des Etats est un objectif viable à long terme, mais le projet existant soulève un certain nombre de questions qui méritent un examen plus approfondi. | UN | والمسلم به أن عقد اتفاقية بشأن حصانة الدول هو هدف قابل للتطبيق في الأجل الطويل. ومع ذلك فالمشروع القائم يثير عددا من الأسئلة التي تتطلب مزيدا من المناقشة. |
23. La création de la cour soulève un certain nombre de questions à la fois complexes sur le plan juridique et délicates sur le plan politique. | UN | ٢٣ - وقال إن إنشاء المحكمة يثير عددا من المسائل الحساسة سياسيا والمعقدة قانونيا. |
57. L'indice de spécialisation utilisé par l'Union européenne soulève un certain nombre de questions. | UN | ٧٥- إن الرقم القياسي للتخصص الذي يستخدمه الاتحاد اﻷوروبي يثير عددا من القضايا. |
Une telle distinction soulève un certain nombre de questions qui devront être examinées plus avant. | UN | وأن هذا التمييز يثير عدداً من المسائل التي تحتاج إلى مزيد من البحث. |
71. Le dispositif de mobilité proposé par le Secrétaire général soulève un certain nombre de préoccupations. | UN | 71 - وأضاف قائلاً إن إطار التنقل المقترح من الأمين العام يثير عدداً من الشواغل. |
Notant que le divorce soulève un certain nombre de questions légales et de propriété affectant les femmes et les mères, elle demande si les femmes ont accès à un service de protection juridique dans ces cas-là ainsi que pour d'autres questions. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن الطلاق يثير عدداً من المسائل القانونية والمتعلقة بالملكية والتي تؤثر على النساء والأُمهات، تساءلت عما إذا كان باستطاعة المرأة الحصول على المساعدة القانونية في مثل هذه المناسبات وفي أوقات أخرى. |
A son sens le problème de la Tchétchénie ne se pose pas en termes de droit à l'autodétermination au titre de l'article premier, mais soulève un certain nombre de questions en vertu d'autres dispositions du Pacte. | UN | وأضاف أن مشكلة الشيشان ليست في نظره مشكلة تتصل بالحق في تقرير المصير بموجب المادة ١ بل مشكلة تثير عددا من المسائل بموجب أحكام أخرى من العهد. |
Cette situation soulève un certain nombre de questions. | UN | وقال إن الحالة تثير عددا من الأسئلة. |
5. Le Bureau international du travail " considère que le rapport soulève un certain nombre de questions d'orientation générale et de dilemmes opérationnels intéressants mais délicats qui nécessiteraient un débat substantiel et coordonné entre toutes les organisations concernées " . | UN | ٥- ويرى مكتــب العمــل الدولي " أن التقرير يطرح عدداً من قضايا السياسة المثيرة للاهتمام والحساسة وعدداً من المعضلات العملية. وسيقتضي ذلك مناقشة جوهرية ومنسقة بين جميع المنظمات المعنية " . |
Cependant, le rapport entre l'Agence et un futur traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ne va pas de soi, et il soulève un certain nombre de questions qui devront être examinées avec attention. | UN | لكن العلاقة بين الوكالة والمعاهدة المقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا يمكن افتراضها، وهي تثير عدداً من القضايا التي يجب تمحيصها. |
Le rapport du Secrétaire général soulève un certain nombre d'interrogations. | UN | 60 - وأضاف أن تقرير الأمين العام أثار عددا من المسائل. |
Le problème de la pauvreté soulève un certain nombre de questions communes à tous les pays, régions et secteurs qui nécessitent une coordination entre les différentes institutions. | UN | ٢٣ - وأشار الى مشكلة الفقر فقال إنها تثير عدة مسائل مشتركة بين البلدان، واﻷقاليم والقطاعات تحتاج إلى تنسيق على المستوى المشترك بين الوكالات. |