"soulevée par le représentant de" - Traduction Français en Arabe

    • التي أثارها ممثل
        
    • الذي طرحه ممثل
        
    • الذي أثاره ممثل
        
    La question soulevée par le représentant de la Pologne est en discussion depuis quelque temps et son examen ne mérite pas une suspension de séance. UN والمسألة التي أثارها ممثل بولندا ما برحت قيد المناقشة لبعض الوقت ولا يبرر النظر فيها تعليق الجلسة.
    Afin de répondre à la question soulevée par le représentant de la Chine, l’autorité adjudicatrice du projet a compétence pour assurer ce service public. UN ولتوضيح النقطة التي أثارها ممثل الصين، قال ان السلطة المانحة الموافقة على ارساء المشروع لديها الصلاحية لادارة تلك الخدمة العمومية.
    Le Comité de l'information a examiné la question soulevée par le représentant de la République islamique d'Iran au sujet de l'Internet. UN ١٨ - ومضى يقول إن لجنة اﻹعلام قد ناقشت النقطة التي أثارها ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية المتعلقة باﻹنترنت.
    Répondant à la seconde question soulevée par le représentant de la République arabe syrienne, il croit savoir que des tableaux ont été distribués au cours des consultations officieuses portant sur les projets de budget et sur les réductions arrêtées par la Commission. UN 9 - وفي إجابته على السؤال الثاني الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية، قال إن بعض الجداول قد عممت على حد علمه أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن اقتراحات الميزانية والتخفيضات التي قررتها اللجنة.
    56. Au sujet de la question soulevée par le représentant de l'Indonésie, il dira simplement que la décision du Fonds mondial de se retirer du pays est des plus regrettables. UN 56 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل إندونيسيا، فإنه يود فحسب أن يقول إن القرار الذي اتخذه الصندوق العالمي بالانسحاب من البلد أمر مؤسف للغاية.
    Revenant à la question soulevée par le représentant de la Namibie, l'intervenant dit que c'est la première fois que la CNUCED centre son attention sur l'agriculture, qui appelle des investissements aussi bien en amont qu'en aval de la production. UN 25 - وبالعودة إلى السؤال الذي أثاره ممثل ناميبيا، قال إنها المرة الأولى التي ركز فيها الأونكتاد على الزراعة، مما دعا إلى الاستثمار في كل من المراحل التمهيدية والنهائية من الإنتاج.
    Aucune indication ne figurait dans le Journal des Nations Unies à ce sujet et la question du quorum soulevée par le représentant de la Fédération de Russie n'a pas été entièrement clarifiée. UN ولم ترد في يومية اﻷمم المتحدة أي إشارة إلى هذا الموضوع كما أن مسألة النصاب التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي لم توضح توضيحا كاملا.
    Pour ce qui est de la question de fiabilité soulevée par le représentant de l'Espagne, la Commission considérera peut-être qu'elle est réglée au paragraphe 5. UN وفيما يتصل بمسألة الموثوقية التي أثارها ممثل أسبانيا، قد ترى اللجنة أن تلك المسألة تم تناولها على النحو الملائم في الفقرة ٥.
    Quant à la question soulevée par le représentant de l'Inde, concernant le risque d'une fermeture immédiate des bâtiments du Siège pour infraction aux réglementations locales, elle appelle une réponse précise. UN كما أنه يطالب برد محدد على القضية التي أثارها ممثل الهند والمتعلقة بخطورة الإغلاق الفوري لمباني المقر بسبب إخلال بالقوانين.
    Se référant à la question soulevée par le représentant de la Norvège, le Secrétaire exécutif a fait savoir que les autres études entreprises seraient publiées d'ici janvier 1995. UN وأشار اﻷمين التنفيذي الى المسألة التي أثارها ممثل النرويج، فأكد أن الدراسات المتبقية التي أجريت ستكون متاحة بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que la question soulevée par le représentant de l'Australie est fondamentale. UN 62- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن المسألة التي أثارها ممثل استراليا مسألة أساسية.
    Quant aux réunions parallèles des groupes de travail, question soulevée par le représentant de l'Allemagne, le Bureau doit examiner la question, et les présidents respectifs des groupes de travail devront faire connaître leurs calendriers précis pour que nous sachions ce qu'ils souhaitent faire pendant les séances de fond. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل ألمانيا بشأن الاجتماعات الموازية لﻷفرقة العاملة، ينبغي للمكتب أن ينظر في المسألة، ويتعين على رؤساء اﻷفرقة العاملة المعينين أن يتقدموا بجداولهم الزمنية المحددة بشأن ما يرغبون القيام به خلال الاجتماعات المضمونية.
    La Commission s'est penchée sur la question soulevée par le représentant de l'AIEA, préoccupé par ce qu'il estimait avoir été récemment des augmentations relativement faibles par rapport à l'inflation de la rémunération effectivement perçue par les administrateurs, en particulier dans les pays de la zone euro. UN 96 - ونظرت اللجنة في المسألة التي أثارها ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي أعرب عن مخاوفه بشأن ما يعتبره زيادة منخفضة نسبياً في الآونة الأخيرة في مجال صافي الأجر الذي يقبضه موظفو الفئة الفنية بالمقارنة مع التضخم، لا سيما في منطقة اليورو بأوروبا.
    Le Président (parle en anglais) : Je reviendrai à la question soulevée par le représentant de l'Indonésie lorsque nous aurons examiné la question suivante inscrite à notre ordre du jour. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): سأعود إلى المسألة التي أثارها ممثل إندونيسيا عقب نظرنا في البند التالي من جدول أعمالنا.
    Répondant à la question soulevée par le représentant de la Fédération de Russie, le représentant du pays hôte a indiqué qu'il avait été informé par ses autorités que le délai de 15 jours ouvrables fixé pour l'obtention de visas devait être maintenu. UN 46 - وفي معرض معالجته للمسألة التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي، أبلغ ممثل البلد المضيف أن سلطاته أخبرته بوجوب الاحتفاظ بإجراءات طلب الحصول على تأشيرة التي تدوم خمسة عشر يوم عمل لمنح التأشيرات.
    En ce qui concerne la question soulevée par le représentant de l'Inde, le Représentant spécial confirme que la pauvreté fait bien partie de son mandat, du moment qu'elle se situe dans le contexte des conflits armés. UN 52 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل الهند، يؤكد الممثل الخاص أن الفقر يشكل جزءا من ولايته، من حيث وقوعه في سياق الصراعات المسلحة.
    30. Le Président prend note de la question soulevée par le représentant de l'Inde. UN 30- دوّن الرئيس السؤال الذي طرحه ممثل الهند.
    En réponse à la question soulevée par le représentant de Colombie, l'oratrice fait observer que les Nations Unies s'emploient à créer une nouvelle agence qui se consacrerait à l'égalité des sexes, disposerait de davantage de ressources et aurait la possibilité d'intervenir auprès des organes directeurs de l'Organisation. UN 48 - وقالت ردا على السؤال الذي طرحه ممثل كولومبيا، إن الأمم المتحدة تعمل لإنشاء وكالة جديدة، تركز على المسائل الجنسانية، وتكون مزودة بموارد أكثر وبفرص التعامل مع هيئات صنع القرار داخل المنظمة.
    M. Otunnu (Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés), répondant à la question soulevée par le représentant de Cuba, dit que tous les aspects des activités de son bureau relèvent du mandat de l'Assemblée générale. UN 51 - السيد أوتونو (الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح): رد على السؤال الذي طرحه ممثل كوبا، فقال إن جميع الجوانب التي تنطوي عليها أنشطة مكتبه تدخل في إطار ولاية الجمعية العامة.
    M. Gautam (Directeur général adjoint de l'UNICEF), répondant à la question soulevée par le représentant de Cuba, dit qu'il se félicite de l'importance accrue qui est accordée à la question des enfants depuis quelques années. UN 47 - السيد غوتام (نائب المدير التنفيذي لليونيسيف): قال رداً على السؤال الذي طرحه ممثل كوبا، إنه يرحِّب بالأهمية المتزايدة التي أوليت في السنوات الأخيرة لمسألة الطفل.
    Le Président (parle en anglais) : La question soulevée par le représentant de l'Égypte l'a également été par d'autres délégations. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): السؤال الذي أثاره ممثل مصر طرحته وفود أخرى، أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus