Ces observations s'appliquent aussi aux questions soulevées par le représentant de la Lettonie. | UN | وأضاف قائلا إن تلك الملاحظات تتصل أيضا بالمسائل التي أثارها ممثل لاتفيا. |
J'espère que cela répondra aux questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie. | UN | آمل أن يكفي هذا رداً على النقاط التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي. |
En ce qui concernait les questions soulevées par le représentant de l’OACI, la Commission a fait observer que : | UN | ٢٢٢ - وفيما يتعلق بالمسائل التي أثارها ممثل منظمة الطيران المدني الدولي، لاحظت اللجنة ما يلي: |
Au cours du débat qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions soulevées par le représentant de Sainte-Lucie et par les observateurs de la Grenade, des Fidji (au nom des petits États insulaires en développement du Pacifique), des Îles Salomon, de Cuba et des Maldives. | UN | 12 - وفي المناقشات التحاورية التي أعقبت ذلك، رد أعضاء حلقة النقاش على التعليقات المبداة والأسئلة المطروحة من جانب ممثل سانت لوسيا والمراقبين عن غرينادا، وفيجي (باسم الدول الجزرية الصغيرة النامية)، وجزر سليمان، وكوبا، وملديف. |
La Commission entend un rapport oral du Président du Comité des droits de l'enfant, qui répond aux questions soulevées par le représentant de la Finlande (au nom de l'Union européenne). | UN | واستمتعت اللجنة إلى تقرير شفوي أدلى به رئيس لجنة حقوق الطفل وأجاب على الأسئلة التي طرحها ممثل فنلندا (باسم الاتحاد الأوروبي). |
61. Répondant aux questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie, le représentant des États-Unis a suggéré que la mission russe prenne des photos des voitures de police stationnées dans la zone diplomatique et les envoient avec une note d'accompagnement à la mission du pays hôte afin que celle-ci puisse soulever la question auprès des autorités municipales concernées. | UN | ٦١ - وفي معرض جوابه على اﻷسئلة التي أثارها الممثل الروسي، اقترح ممثل الولايات المتحدة أن تأخذ البعثة الروسية صورا لسيارات الشرطة الواقفة في المنطقة الدبلوماسية وترسلها إلى بعثة البلد المضيف مرفقة بمذكرة حتى يتأتى لهذه اﻷخيرة أن تتناول هذه المسألة مع السلطات المختصة في المدينة. |
Il approuvait pleinement les remarques du représentant de l'Egypte et les questions soulevées par le représentant de la Norvège au sujet du renforcement de la coordination entre les organisations internationales. | UN | وقال إنه يؤيد تماما الملاحظات التي أدلى بها ممثل مصر، والنقاط التي أثارها ممثل النرويج فيما يتعلق بالتنسيق المكثف بين المنظمات الدولية. |
Le prochain rapport du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté abordera nombre des questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie. | UN | واختتم كلمته بقوله إن التقرير المرتقب للمقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان سيعالج الكثير من المسائل التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي. |
44. M. AGGREY (Ghana) dit que les questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie ont déjà été abordées lors de la présentation du projet. | UN | ٤٤ - السيد أغري )غانا(: قال إن المسائل التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي تم تناولها بالفعل لدى تقديم مشروع القرار الحالي. |
Répondant aux questions soulevées par le représentant de la République de Corée relativement à l’utilisation des ressources affectées au Compte pour le développement, le Secrétaire général adjoint indique que ce sera au Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales à émettre des propositions après que le Comité consultatif aura présenté son rapport. | UN | ٥٣ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها ممثل جمهورية كوريا عن استخدام الموارد المخصصة لحساب التنمية، أشار إلى أن وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية له أن يقدم مقترحات بعد أن تقدم اللجنة الاستشارية تقريرها. |
Pour ce qui est des questions soulevées par le représentant de l’Ouganda à propos du recrutement de personnel de la police militaire et civile détaché par les gouvernements, sur les quatre postes à pourvoir, dont il est question dans l’annexe au document A/53/847, trois ont été pourvus, et le quatrième, occupé à titre temporaire, le sera rapidement. | UN | ١٠ - وباﻹشارة إلى اﻷسئلة التي أثارها ممثل أوغندا فيما يتعلق بتعيين موظفين منتدبين من الخدمة العاملة في القوات العسكرية والشرطة، أوضح أنه قد تم شغل ثلاث وظائف من بين الوظائف اﻷربع الشاغرة المشار إليها في مرفق الوثيقة A/53/847، وأنه سيجري قريبا شغل الوظيفة الرابعة المشغولة حاليا بصفة مؤقتة. |
21. S'agissant des questions soulevées par le représentant de l'Irlande, les voyages diplomatiques ne font toujours l'objet d'aucune restriction, mais certains contrôles sont nécessaires, en particulier dans les aéroports, pour des raisons de sécurité nationale. Le Gouvernement des Etats-Unis continuera de revoir ces arrangements en fonction de l'évolution de la situation. | UN | ٢١ - وردا على القضايا التي أثارها ممثل أيرلندا أوضحت أن السفر الدبلوماسي لا يزال غير مقيد، ولكن لا بد من وجود بعض الضوابط، وخاصة في المطارات، من أجل حماية اﻷمن الوطني؛ وقالت إن حكومتها مستمرة في إعادة النظر في تلك الترتيبات في ضوء الظروف المتغيرة. |
9. M. GLOSBAND (Observateur de l'Association internationale du barreau) pense que, pour tenir compte des questions soulevées par le représentant de l'Italie à la séance précédente, deux amendements devraient être apportés à l'article 16. | UN | ٩ - السيد غلوسباند )المراقب عن رابطة المحامين الدولية( : اقترح ، من أجل مراعاة القضايا التي أثارها ممثل إيطاليا في الجلسة السابقة ، إدخال تعديلين على المادة ١٦ . |
Le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité et le Directeur exécutif du Plan-cadre d'équipement répondent aux questions soulevées par le représentant de la Jamaïque (au nom du Group des 77 et de la Chine) à la 23e séance de la Commission, tenue le 14 novembre 2005. | UN | ورد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن والمدير التنفيذي لمكتب الخطة الرئيسية لتجديد مباني ا لمقر على الأسئلة التي أثارها ممثل جامايكا (باسم مجموعة الـ 77 والصين) في الجلسة 23 للجنة المعقودة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
M. Fontaine Ortiz (Président du Corps commun d'inspection), revenant sur les questions soulevées par le représentant de la Fédération de Russie, indique que pour pouvoir remplir le rôle d'enquêteur que lui confère son statut, le Corps commun d'inspection doit pouvoir faire appel à diverses compétences spécialisées. | UN | 37 - السيد فونتين أورتيز (رئيس وحدة التفتيش المشتركة): بَيَّن في تناوله للمسائل التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي أن الوحدة تحتاج لنطاق واسع من القدرات التخصصية لإنجاز الدور المتعلق بالتحقيق الموصوف في نظامها الأساسي. |
Au cours du débat qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions soulevées par le représentant de Sainte-Lucie et par les observateurs de la Grenade, des Fidji (au nom des petits États insulaires en développement du Pacifique), des Îles Salomon, de Cuba et des Maldives. | UN | 12 - وفي المناقشات التحاورية التي أعقبت ذلك، رد أعضاء حلقة النقاش على التعليقات المبداة والأسئلة المطروحة من جانب ممثل سانت لوسيا والمراقبين عن غرينادا، وفيجي (باسم الدول الجزرية الصغيرة النامية)، وجزر سليمان، وكوبا، وملديف. |
44. M. HALLIDAY (Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines), en réponse aux questions soulevées par le représentant de l'Allemagne, indique que le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres départements veillaient à pourvoir les postes du compte d'appui en ayant recours aux procédures normales. | UN | ٤٤ - السيد هاليداي )اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية(: قال، في معرض رده على الأسئلة التي طرحها ممثل ألمانيا، إن إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من اﻹدارات تقوم حاليا بشغل الوظائف الممولة من حساب الدعم من خلال اﻹجراءات العادية. |
M. Riesco (Sous-Secrétaire général aux affaires de l'Assemblée générale et aux services de conférence), répondant aux questions soulevées par le représentant de la Syrie, indique qu'en application du paragraphe 11 de la section B de la résolution 54/248 de l'Assemblée générale, des services d'interprétation sont fournis dans la mesure des disponibilités. | UN | 27 - السيد رييسكو (الأمين العام المساعد لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات): قال في معرض الرد على الأسئلة التي أثارها الممثل السوري، إنه عملا بالفقرة 11 من الجزء باء من قرار الجمعية العامة 54/248 فإن خدمات الترجمة الشفوية تقدم بقدر ما تكون متاحة. |