Les points particuliers soulevés par les délégations au cours de la session d’organisation du Comité préparatoire seront examinés par le Bureau et présentés, d’une façon structurée, dans un document qui sera distribué avant la première session du Comité préparatoire. | UN | وسيناقش المكتب المسائل الخاصة التي أثارتها الوفود خلال الدورة التنظيمية للجنة التحضيرية، وستقدم تلك المسائل في شكل منظم في وثيقة لتعميمها قبل الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية. |
La ViceMinistre de l'intérieur a formulé des commentaires sur plusieurs points soulevés par les délégations. | UN | 52- وأبدى نائب وزير الداخلية تعليقات بشأن عدد من المسائل التي أثارتها الوفود. |
Il a pris acte des problèmes soulevés par les délégations et noté que le représentant de la Fédération de Russie avait demandé à ce que le stationnement des véhicules diplomatiques fasse l'objet d'un point spécifique de l'ordre du jour lors de la prochaine séance du Comité. | UN | وأحاط علما بالمشاكل التي أثارتها الوفود وبطلب ممثل الاتحاد الروسي إدراج بند محدد بشأن وقوف السيارات الدبلوماسية في جلسة اللجنة المقبلة. |
Les délibérations de la Commission seraient plus productives si y assistaient des membres du Secrétariat capables d'apporter immédiatement des réponses aux points soulevés par les délégations. | UN | وأضاف أن مناقشات اللجنة ستكون أكثر فاعلية إذا تمت بحضور أعضاء من اﻷمانة العامة باستطاعتهم الرد فورا على النقاط التي تثيرها الوفود. |
27. Parmi les points soulevés par les délégations, il convient de citer l'évaluation par le HCR des avantages de ce nouveau système et l'analyse des investissements faits ainsi que le niveau nécessaire de compétences techniques sur le terrain une fois que la mise en oeuvre du MSRP aura été achevée et que le projet aura pris fin. | UN | 27- وأثارت الوفود نقاطاً من بينها الطريقة التي يمكن بها للمفوضية أن تقيِّم فوائد النظام الجديد وتحلل الاستثمارات التي قامت بها، وكذلك كيفية الحفاظ على المستوى اللازم من الخبرة التقنية في الميدان متى اكتمل تنفيذ مشروع تجديد نظم الإدارة تنفيذاً تدريجياً. |
En réponse aux points soulevés par les délégations, Mme McAdams a souligné qu'il importait de respecter les priorités en matière de politiques des pays bénéficiaires, de mettre en œuvre les mécanismes de financement novateurs sous la maîtrise de ces pays et de mobiliser la solidarité mondiale en faveur de ces mécanismes. | UN | 48 - وأكدت السيدة ماك آدامز، في ردها على النقاط التي أثارتها الوفود أهمية احترام ملكية البلدان المستفيدة والأولويات المتعلقة بالسياسة وضرورة تحقيق التضامن العالمي بشأن آليات التمويل الابتكاري. |
7. Un résumé des divers points soulevés par les délégations au cours des deux séances informelles est annexé au présent rapport, pour mémoire seulement et pour faire avancer le débat, sans mention d'une délégation particulière. | UN | 7- ويُرفق بهذا التقرير موجز يعرض مختلف النقاط التي أثارتها الوفود أثناء النقاشين غير الرسميين لأغراض التسجيل وبهدف المضي قدماً بالنقاش دون الإشارة إلى وفد بعينه. |
Vous avez également reçu copie du texte d'une brève déclaration présidentielle dont l'objet est de prendre en compte d'autres points soulevés par les délégations et, comme je l'ai annoncé ici même vendredi, dans un souci de compromis et pour faciliter un consensus, j'ai accepté de supprimer le quatrième paragraphe de cette déclaration. | UN | كما استلمتم نسخا من مشروع بيان رئاسي قصير يعكس بعض المسائل الأخرى التي أثارتها الوفود ووافقتُ بروح من التوافق، كما أعلنتُ يوم الجمعة في هذه القاعة، على حذف الفقرة الرابعة من هذا البيان للمساعدة على التوصل على توافق في الآراء. |
Les points soulevés par les délégations incluent la question des fonctionnaires en attente d'affectation, notamment la préoccupation selon laquelle leur nombre est trop élevé et les délégations demandent une ventilation de ces administrateurs par genre et par classe. | UN | وتضمنت النقاط التي أثارتها الوفود مسألة الموظفين في الفترة الفاصلة بين المهام، ولا سيما القلق إزاء استمرار ارتفاع أعدادهم، وطلبت الوفود تصنيفاً مفصلاً لهذه الأعداد فضلاً عن الأرقام المتعلقة بالجنسين على مختلف المستويات. |
Le Directeur de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a présenté des données factuelles sur plusieurs points soulevés par les délégations concernant le volume de travail de la Commission. | UN | 75 - وقدم مدير شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار معلومات تتضمن حقائق عن عدد النقاط التي أثارتها الوفود في ما يتعلق بحجم عمل اللجنة. |
:: Différents points ont été soulevés par les délégations durant les délibérations (voir A/C.5/48/45, par.5). | UN | :: المسائل التي أثارتها الوفود خلال المناقشات (انظر A/C.5/48/45 الفقرة 5). |
Le Président a résumé les problèmes de procédure soulevés par les délégations pendant la discussion sur la non-conformité entre le rapport présenté et la demande faite par l'Assemblée générale, et présenté différentes solutions possibles. | UN | 211 - وقدم الرئيس موجزا للجوانب الإجرائية المثيرة للقلق التي أثارتها الوفود خلال المناقشة المتعلقة بعدم تقيد محتويات التقرير بالمسائل التي طلبتها الجمعية العامة، وتناول بالتفصيل عددا من الخيارات لتحديد الخطوات المقبلة. |
Le Président a résumé les problèmes de procédure soulevés par les délégations pendant la discussion sur la non-conformité entre le rapport présenté et la demande faite par l'Assemblée générale, et présenté différentes solutions possibles. | UN | 7 - وقدم الرئيس موجزا للجوانب الإجرائية المثيرة للقلق التي أثارتها الوفود خلال المناقشة المتعلقة بعدم تقيد محتويات التقرير بالمسائل التي طلبتها الجمعية العامة، وتناول بالتفصيل عددا من الخيارات لتحديد الخطوات المقبلة. |
M. Yamamoto (Japon) dit que sa délégation a des réserves concernant certains articles du projet de règlement intérieur qui concernent la structure de la Conférence, en particulier ceux des sections II, III, VII et VIII. Le projet de règlement intérieur ne pourra pas être adopté tant que l'on n'aura pas déterminé la structure de la Conférence et que les points soulevés par les délégations à la présente séance n'auront pas été éclaircis. | UN | 19 - السيد ياماموتو (اليابان): قال إن وفده لديه تحفظات بشأن بعض مشاريع المواد المتعلقة بهيكـــل المؤتمر، ولا سيما تلك الواردة في الجزء الثاني والثالث والسابع والثامن من المشروع. ولا يمكن اعتماد مشاريع المواد حتى يتم تحديد هيكل المؤتمر وإيضاح النقاط التي أثارتها الوفود في الاجتماع الحالي. |
Le Directeur a indiqué que le secrétariat rendrait compte ultérieurement des autres points soulevés par les délégations, notamment lors de la session de fond de 2003 du Conseil économique et social, à la réunion conjointe des Conseils d'administration de l'UNICEF, du PNUD/FNUAP et du Programme alimentaire mondial (PAM), qui doit se tenir en juin 2003 et pendant les sessions du Conseil d'administration. | UN | وستقدم الأمانة تقريرا عن المجالات الإضافية التي أثارتها الوفود خلال مناسبات مقبلة، بما فيها الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2003، والاجتماع المشترك بين المجالس التنفيذية لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة/صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2003، والدورات المقبلة للمجلس التنفيذي. |
Elle aiderait à accroître au maximum l'efficacité des équipes de pays des Nations Unies et à remédier à d'autres problèmes soulevés par les délégations devant les conseils d'administration, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. | UN | ولاحظ أن المذكرة التوجيهية، يمكن أن تسهم في تحقيق الحد الأقصى من الفعالية للأفرقة القطرية للأمم المتحدة، والاستجابة للشواغل الأخرى التي تثيرها الوفود لدى المجالس التنفيذية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة. |
Les points plus spécifiques soulevés par les délégations comprennent les questions relatives au transfert de technologies et à la création de capacités locales; l'analyse coûts/avantages d'instruments de haute technologie et l'état d'avancement d'un accord entre le programme GLOBE du Gouvernement des Etats-Unis et le HCR. | UN | وأثارت الوفود نقاطاً أكثر تحديداً اشتملت على مسائل فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وبناء القدرات المحلية؛ وتحليل كلفة - فوائد أدوات التكنولوجيا العالية؛ وحالة اتفاق عُقد بين برنامج GLOBE التابع لحكومة الولايات المتحدة وبين المفوضية. |