"souligne la nécessité de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • تؤكد الحاجة إلى تعزيز
        
    • يشدد على ضرورة تعزيز
        
    • يؤكد ضرورة تحسين
        
    • تبرز ضرورة تعزيز
        
    • تؤكد الحاجة الى تعزيز
        
    • تؤكد ضرورة ضمان تحسين
        
    • تؤكد على ضرورة تعزيز
        
    • يؤكد ضرورة تعزيز
        
    • يؤكد على ضرورة تحسين
        
    • يؤكد على ضرورة تعزيز
        
    • ويؤكد ضرورة تعزيز
        
    • يشدّد على الحاجة إلى تعزيز
        
    • على الحاجة الى تعزيز
        
    Cette question complexe souligne la nécessité de renforcer la coordination entre les militaires et les civils, afin de garantir la complémentarité des mesures prises et de veiller à ce que les différents mandats des acteurs civils et militaires soient respectés. UN وتلك القضية المعقدة تؤكد الحاجة إلى تعزيز التنسيق المدني العسكري لضمان تكامل الأعمال وكفالة احترام الولايات المختلفة للأطراف المدنية والعسكرية.
    1. souligne la nécessité de renforcer le système éducatif dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis le 5 juin 1967, y compris Jérusalem, et en particulier la nécessité de créer l'université envisagée ; UN 1 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام التعليم في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ 5 حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس، وعلى وجه التحديد الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛
    Deuxièmement, il souligne la nécessité de renforcer les partenariats afin d'améliorer la capacité de l'ONU à faire rapidement appel à des experts extérieurs, en particulier du monde du Sud. UN ثانيا، فإنه يشدد على ضرورة تعزيز الشراكات من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة على سرعة الاتصال بالمصادر الخارجية للخبرات ذات الصلة، ولا سيما من الجنوب العالمي.
    15. souligne la nécessité de renforcer la gestion des ressources humaines du Programme des Nations Unies pour le développement, notamment en améliorant la formation, en continuant à recruter de nouveaux fonctionnaires qualifiés, y compris aux classes de départ, en assurant une transition aussi harmonieuse que possible et en favorisant la réorientation des carrières; UN ١٥ - يؤكد ضرورة تحسين إدارة الموارد البشرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك، في جملة أمور، تحسين التدريب ومواصلة توظيف الموظفين اﻷكفاء، بما في ذلك في الرتب الدنيا، والانتقال والتكليف بمهام خارجية؛
    La nouvelle situation internationale à la fin du siècle souligne la nécessité de renforcer non seulement les garanties traditionnelles mais aussi la démarche régionale. UN وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا.
    1. souligne la nécessité de renforcer l'enseignement dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis le 5 juin 1967, y compris Jérusalem, et, en particulier, la nécessité de créer l'université envisagée; UN ١ - تؤكد الحاجة الى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧، بما فيها القدس، ولا سيما الحاجة الى انشاء الجامعة المقترحة؛
    8. souligne la nécessité de renforcer la coopération et la coordination au niveau international, notamment en offrant une assistance technique et en contribuant au renforcement des capacités, en vue d'assurer la sécurité des journalistes, y compris en coopération avec les organisations régionales; UN 8 - تؤكد ضرورة ضمان تحسين التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي، بطرق منها تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، فيما يتعلق بضمان سلامة الصحفيين، بما في ذلك مع المنظمات الإقليمية؛
    Ce document souligne la nécessité de renforcer la primauté du droit dans les relations internationales et invite tous les États à oeuvrer en faveur d'un équilibre des intérêts et à trouver une solution pacifique aux différends qui existent entre des États, sur la base des principes et normes juridiques internationaux, et aussi de noter l'importance de l'évolution graduelle du droit international et de sa codification. UN وتلك الوثيقة تؤكد على ضرورة تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية وتحث جميع الدول على السعي إلى العمل على تحقيق توازن المصالح وإيجاد الوسائل السياسية لحل النزاعات بين الدول على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي، وتلاحظ أيضا أهمية التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Nous nous félicitons également du rapport du Secrétaire général dans lequel il souligne la nécessité de renforcer cette coopération. UN كما نرحب بتقرير اﻷمين العام الذي يؤكد ضرورة تعزيز هذا التعاون.
    Le Comité spécial est conscient que les opérations de maintien de la paix ont constamment besoin d'éléments civils compétents et note que, dans son rapport sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit (A/63/881-S/2009/304), le Secrétaire général souligne la nécessité de renforcer la mobilisation des ressources nécessaires. UN 259 - وتدرك اللجنة الخاصة استمرار الحاجة إلى عناصر مدنية مختصة في عمليات حفظ السلام، وتلاحظ أن الأمين العام، في تقريره عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع (A/63/881-S/2009/304)، يؤكد على ضرورة تحسين تعبئة الموارد ذات الصلة.
    Rappelant que les pays ont le privilège de choisir des modes de développement différents, la délégation chinoise souligne la nécessité de renforcer la coopération internationale et d'intensifier le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكرت المتحدثة أن من حق البلدان أن تختار طرقا مختلفة للتنمية، وأن الوفد الصيني يؤكد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي وتكثيف دور اﻷمم المتحدة.
    6. Remercie les organisations non gouvernementales et les autres secteurs intéressés de la société civile de l'appui qu'ils apportent au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, et souligne la nécessité de renforcer le rôle de la société civile dans les efforts de réforme de la justice pénale ; UN 6 - يعرب عن تقديره للمنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة على دعمها لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ويؤكد ضرورة تعزيز دور المجتمع المدني في جهود إصلاح العدالة الجنائية؛
    11. souligne la nécessité de renforcer les moyens dont disposent les services de détection et de répression des principaux États de transit, et l'importance de la coordination interinstitutions dans l'élaboration de stratégies efficaces de contrôle des drogues; UN 11- يشدّد على الحاجة إلى تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية في مجال إنفاذ القانون وعلى أهمية التنسيق بين الوكالات في وضع استراتيجيات فعّالة لمكافحة المخدرات؛
    1. souligne la nécessité de renforcer le système éducatif dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis le 5 juin 1967, y compris Jérusalem, et en particulier la nécessité de créer l'université envisagée ; UN 1 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام التعليم في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ 5 حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس، وعلى وجه التحديد الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛
    1. souligne la nécessité de renforcer l'enseignement dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis le 5 juin 1967, y compris Jérusalem, et, en particulier, la nécessité de créer l'université envisagée; UN " ١ - تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ٧٦٩١، بما فيها القدس، ولا سيما الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛
    1. souligne la nécessité de renforcer l'enseignement dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis le 5 juin 1967, y compris Jérusalem, et, en particulier, la nécessité de créer l'université envisagée; UN " ١ - تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ٧٦٩١، بما فيها القدس، ولا سيما الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛
    1. souligne la nécessité de renforcer le système éducatif dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis le 5 juin 1967, y compris Jérusalem, et en particulier la nécessité de créer l'université envisagée; UN 1 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز نظام التعليم في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ 5 حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس، وعلى وجه التحديد الحاجة إلى إنشاء الجامعة المقترحة؛
    Nous sommes également heureux que le présent projet de résolution souligne la nécessité de renforcer la coopération intergouvernementale, notamment aux niveaux international et régional, en vue d'améliorer la conservation et la gestion des ressources de pêche, de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, et d'examiner le problème des surcapacités de pêche. UN ويسعدنا بالمثل أن مشروع القرار هذا يشدد على ضرورة تعزيز التعاون الحكومي الدولي، بما في ذلك التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، وذلك من أجل تحسين حفظ وإدارة موارد المصائد، ومكافحة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ومعالجة قدرات الصيد المفرطة.
    7. souligne la nécessité de renforcer la situation financière du FENU, et demande à nouveau aux pays donateurs et aux autres pays qui le peuvent d'augmenter durablement leur appui financier aux programmes et activités du FENU dans les pays les moins avancés; UN 7 - يشدد على ضرورة تعزيز الحالة المالية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ويكرر دعوته إلى البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي تستطيع تقديم ومواصلة تقديم دعم تمويلي إضافي لبرامج صندوق الأمم المتحدة وأنشطته في أقل البلدان نموا إلى أن تفعل ذلك؛
    7. souligne la nécessité de renforcer la situation financière du FENU, et demande à nouveau aux pays donateurs et aux autres pays qui le peuvent d'augmenter durablement leur appui financier aux programmes et activités du FENU dans les pays les moins avancés; UN 7 - يشدد على ضرورة تعزيز الحالة المالية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ويكرر دعوته إلى البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي تستطيع تقديم ومواصلة تقديم دعم تمويلي إضافي لبرامج الصندوق وأنشطته في أقل البلدان نموا إلى أن تفعل ذلك؛
    15. souligne la nécessité de renforcer la gestion des ressources humaines du Programme des Nations Unies pour le développement, notamment en améliorant la formation, en continuant à recruter de nouveaux fonctionnaires qualifiés, y compris aux classes de départ, en assurant une transition aussi harmonieuse que possible et en favorisant la réorientation des carrières; UN ١٥ - يؤكد ضرورة تحسين إدارة الموارد البشرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك، في جملة أمور، تحسين التدريب ومواصلة توظيف الموظفين اﻷكفاء، بما في ذلك في الرتب الدنيا، والانتقال والتكليف بمهام خارجية؛
    La nouvelle situation internationale à la fin du siècle souligne la nécessité de renforcer non seulement les garanties traditionnelles mais aussi la démarche régionale. UN وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا.
    1. souligne la nécessité de renforcer l'enseignement dans le territoire palestinien occupé par Israël depuis le 5 juin 1967, y compris Jérusalem, et, en particulier, la nécessité de créer l'université envisagée; UN ١ - تؤكد الحاجة الى تعزيز نظام التعليم في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٦٧، بما فيها القدس، ولا سيما الحاجة الى انشاء الجامعة المقترحة؛
    8. souligne la nécessité de renforcer la coopération et la coordination au niveau international, notamment au moyen d'une assistance technique et du renforcement des capacités, en vue d'assurer la sécurité des journalistes, y compris en coopération avec les organisations régionales; UN 8 - تؤكد ضرورة ضمان تحسين التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي، بطرق منها تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات، فيما يتعلق بضمان سلامة الصحفيين، بما في ذلك مع المنظمات الإقليمية؛
    Le paragraphe 69 de l'Agenda de Tunis souligne la nécessité de renforcer la coopération afin de permettre aux gouvernements de s'acquitter de leurs rôles et responsabilités touchant les questions de politiques publiques internationales concernant Internet. UN 20 - الفقرة 69 من جدول أعمال تونس تؤكد على ضرورة تعزيز التعاون لتمكين الحكومات من القيام بأدوارها ومسؤولياتها في مسائل السياسة العامة الدولية المتعلقة بالإنترنت.
    Il mentionne le passage du Programme d'action de la Conférence de Beijing qui souligne la nécessité de renforcer toutes les dispositions institutionnelles qui existent au sein du système des Nations Unies aux fins de la promotion de la femme et rappelle que ledit Programme d'action n'a pas recommandé la fusion proposée de l'Institut et du Fonds. UN ويشير إلى منهاج عمل مؤتمر بيجينغ، الذي يؤكد ضرورة تعزيز جميع الترتيبات المؤسسية القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة للنهوض بالمرأة، ويشير إلى أن منهاج العمل لا يوصي باﻹدماج المقترح للمعهد مع الصندوق.
    Le Comité spécial est conscient que les opérations de maintien de la paix ont constamment besoin d'éléments civils compétents, et note que dans son rapport sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit (A/63/881-S/2009/304), le Secrétaire général souligne la nécessité de renforcer la mobilisation des ressources nécessaires. UN 211 - وتدرك اللجنة الخاصة استمرار الحاجة إلى عناصر مدنية مختصة في عمليات حفظ السلام، وتلاحظ أن الأمين العام، في تقريره عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع (A/63/881-S/2009/304)، يؤكد على ضرورة تحسين تعبئة الموارد ذات الصلة.
    27. Après avoir condamné le terrorisme et plus particulièrement les attentats d'Oklahoma City et du métro de Tokyo, M. STEPANOV (Ukraine) souligne la nécessité de renforcer la coopération internationale pour lutter contre ce fléau barbare, ainsi que le rôle clef joué par l'ONU et les institutions spécialisées à cet égard. UN ٢٧ - السيد ستيبانوف )أوكرانيا(: أدان الارهاب، وبخاصة حادثتي أوكلاهوما سيتي وقطار اﻷنفاق في طوكيو. وقال إنه يؤكد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذه اﻵفة البربرية، وكذلك على الدور اﻷساسي الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في هذا الصدد.
    2. Appelle également les parties à pleinement coopérer avec la FNUOD, à respecter ses privilèges et immunités et à assurer sa liberté de circulation ainsi que la sécurité et l'accès immédiat et sans entrave du personnel des Nations Unies s'acquittant de son mandat, en application des accords existants et souligne la nécessité de renforcer la sécurité et la sûreté du personnel de la FNUOD; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، واحترام امتيازاتها وحصاناتها وكفالة حرية تنقلها وأمن موظفي الأمم المتحدة أثناء اضطلاعهم بولاياتهم وكذلك إمكانية عبورهم دون عراقيل وبشكل فوري وفقا للاتفاقات القائمة، ويؤكد ضرورة تعزيز سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة وأمنهم؛
    11. souligne la nécessité de renforcer les moyens dont disposent les services de détection et de répression des principaux États de transit, et l'importance de la coordination interinstitutions dans l'élaboration de stratégies efficaces de contrôle des drogues; UN 11 - يشدّد على الحاجة إلى تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية في مجال إنفاذ القانون وعلى أهمية التنسيق بين الوكالات في وضع استراتيجيات فعّالة لمكافحة المخدرات؛
    Le dialogue international qui se tient ici souligne la nécessité de renforcer les institutions de notre administration publique. UN إن الحوار الدولي الجاري هنا يؤكد على الحاجة الى تعزيز مؤسسات اﻹدارة العامة لدينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus