"souligne le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • تشدد على الدور
        
    • تؤكد الدور
        
    • يشدد على الدور
        
    • تؤكد على الدور
        
    • يؤكد الدور
        
    • تؤكد دور
        
    • يؤكد دور
        
    • يؤكد على الدور
        
    • تشدد على دور
        
    • يبرز الدور
        
    • ويشدد على الدور
        
    • وشددت على الدور
        
    • تؤكد على دور
        
    • يشدد على دور
        
    • وتؤكد الدور
        
    1. souligne le rôle décisif que jouent les réunions régionales informelles en contribuant à promouvoir plus largement les droits de l'enfant; UN ١ - تشدد على الدور الحاسم للاجتماعات الاقليمية غير الرسمية في الاسهام في تعزيز حقوق الطفل على نطاق أوسع؛
    14. souligne le rôle important de la coopération internationale pour ce qui est de promouvoir les objectifs et les activités de la Décennie, ainsi que les droits, le bien-être et le développement durable des populations autochtones; UN 14- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان الأصليين ورفاهيتهم وتنميتهم المستدامة؛
    À cet égard, l'agenda pour le développement revêt une importance capitale, car il souligne le rôle central attribué à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la coopération économique et du développement, qui sont indispensables au progrès et à la stabilité des pays en développement. UN ويمثل وضع خطة للتنمية أهمية حيوية، في هذا الصدد، نظرا ﻷنها تؤكد الدور الرئيسي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال التعاون الاقتصادي والتنمية، وهما عنصران حيويان لنهوض البلدان النامية واستقرارها.
    La délégation algérienne souligne le rôle important de l'Afrique dans le processus de réforme des opérations de maintien de la paix et dans leur régionalisation. UN وأضاف أن وفده يشدد على الدور الهام الذي تقوم به أفريقيا في إصلاح عمليات حفظ السلام وإعادة تنظيمها.
    On y souligne le rôle des populations autochtones et de leurs communautés dans la planification et la gestion de la biodiversité. UN وهي تؤكد على الدور الذي يضطلع به السكان اﻷصليون ومجتمعاتهم المحلية في تخطيط وإدارة التنوع البيولوجي.
    Dans cette perspective, le Rapporteur spécial souligne le rôle fondamental que joue la liberté d'opinion, d'expression et d'information pour donner corps au développement démocratique et au respect des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يؤكد الدور الحاسم لحرية الرأي والتعبير في تحقيق التطور الديمقراطي واحترام حقوق اﻹنسان.
    Elle attache donc une importance particulière au dernier alinéa du préambule du projet de résolution, qui souligne le rôle de la Commission dans l'examen et l'approbation des propositions budgétaires. UN ولذا فهي تولي أهمية خاصة للفقرة الأخيرة من ديباجة مشروع القرار التي تؤكد دور اللجنة في النظر في مقترحات الميزانية وإقرارها.
    Ceci souligne le rôle des hormones féminines dans la maîtrise des niveaux de cholestérol. UN وهذا يؤكد دور الهرمونات الأنثوية في ضبط مستويات الكوليسترول في الدم.
    13. souligne le rôle important de la coopération internationale pour ce qui est de promouvoir les objectifs et les activités de la Décennie, ainsi que les droits, le bien-être et le développement durable des populations autochtones; UN 13- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز أهداف وأنشطة العقد وحقوق السكان الأصليين ورفاههم وتنميتهم المستدامة؛
    13. souligne le rôle important de la coopération internationale pour ce qui est de promouvoir les objectifs et les activités de la Décennie, ainsi que les droits, le bien—être et le développement durable des populations autochtones; UN ٣١- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان اﻷصليين ورفاهيتهم وتنميتهم المستدامة؛
    14. souligne le rôle important de la coopération internationale pour ce qui est de promouvoir les objectifs et les activités de la Décennie, ainsi que les droits, le bien-être et le développement durable des populations autochtones; UN 14- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان الأصليين ورفاههم وتنميتهم المستدامة؛
    14. souligne le rôle important de la coopération internationale pour ce qui est de promouvoir les objectifs et les activités de la Décennie, ainsi que les droits, le bien-être et le développement durable des populations autochtones; UN 14- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان الأصليين ورفاههم وتنميتهم المستدامة؛
    Même si les déclarations communes faites par des responsables religieux sont importantes, la Rapporteuse spéciale souligne le rôle essentiel des initiatives, rencontres et actions conjointes au niveau local. UN وفي حين أن الإعلانات والبيانات المشتركة التي يصدرها الزعماء الدينيون لها أهميتها، تود المقررة الخاصة أن تؤكد الدور الحيوي للمبادرات والاجتماعات والعمل المشترك على مستوى القاعدة الشعبية.
    La difficulté à saisir l'étendue de la traite et des activités s'y rapportant souligne le rôle essentiel de la société civile, qui a collaboré étroitement avec l'Institut. UN وإن صعوبة تصور نطاق الاتجار والأنشطة ذات الصلة تؤكد الدور الرئيسي للمجتمع المدني، الذي ينبغي أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المعهد.
    5. souligne le rôle particulier que le Gouvernement du pays hôte est appelé à jouer en matière d'appui au Siège de l'Organisation à New York ; UN 5 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Notre dialogue de haut niveau sur le financement du développement souligne le rôle central du libre échange, ainsi que des capitaux privés, comme moteurs du développement. UN وحوارنا الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية يشدد على الدور المركزي للتجارة الحرة والمفتوحة، فضلا عن رأس المال الخاص، باعتبارهما محركَي التنمية.
    Le rapport souligne le rôle grandissant des pays en développement dans le commerce international. UN 3 - ومضى يقول إن التقرير يشدد على الدور المتنامي للبلدان النامية في التجارة الدولية.
    L'orateur souligne le rôle clef joué par la Cour pénale internationale pour mettre fin à l'impunité concernant de tels actes, y compris le viol massif de personnes civiles. UN وهي تؤكد على الدور الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في إنهاء الإفلات من العقاب على هذه الأفعال، بما في ذلك مجموعة التدابير المتعلقة يالاغتصاب الواسع النطاق للنساء المدنيات.
    L'Iran souligne le rôle positif que peuvent jouer en matière de cessez-le-feu et de rétablissement de la paix, de la sécurité et de la tranquillité dans les régions touchées par la guerre les États intéressés, tels que les pays fournissant des contingents et les pays voisins, et préconise leur participation active aux consultations et discussions menées par le Conseil de sécurité. UN وأضاف أن جمهورية إيران اﻹسلامية تؤكد على الدور الايجابي المتعلق بالدول، مثل البلدان المساهمة بقوات والبلدان المجاورة، الذي يمكن تأديته في تحقيق وقف إطلاق النار واستعادة السلم في المناطق التي خربتها الحروب، وتؤيد فكرة مشاركة هذه الدول الفعالة في المشاورات والمناقشات ذات الصلة التي يجريها مجلس اﻷمن.
    souligne le rôle central que jouent la prévention, la promotion de modes de vie sains et le renforcement des systèmes de santé; UN 4- يؤكد الدور الرئيسي للوقاية والتشجيع على اتّباع أنماط حياة صحية وتعزيز النظم الصحية؛
    6. souligne le rôle que jouent les organes intergouvernementaux compétents dans l'examen du texte du projet de budget-programme et la nécessité, pour ces organes, de présenter leurs recommandations sur le budget en temps voulu; UN ٦ - تؤكد دور الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في النظر في سرد الميزانية البرنامجية المقترحة، فضلا عن ضرورة عرض توصياتها بشأن الميزانية في الوقت المناسب؛
    Il souligne le rôle et l'importance des groupes majeurs, des organisations non gouvernementales et du secteur privé dans la promotion du développement durable. UN وهو يؤكد دور وأهمية التجمعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تعزيز التنمية المستدامة.
    6. souligne le rôle critique joué par l'opposition politique et la société civile dans le bon fonctionnement d'une démocratie; UN 6- يؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه المعارضة السياسية والمجتمع المدني في أداء الديمقراطية وظيفتها على نحو سليم؛
    Il souligne le rôle de l'Assemblée générale dans la formulation des activités de consolidation de la paix après les conflits. UN كما تشدد على دور الجمعية العامة في صوغ أنشطة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    L'Agenda pour le développement est une question d'importance cruciale. Il souligne le rôle central joué par l'Organisation dans le domaine du développement et de la coopération économiques. UN وموضوع خطة للتنمية له أهمية حاسمة، ﻷنه يبرز الدور المركزي لمنظمتنا في ميدان التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Il souligne le rôle important que jouent l'éducation et la formation de la maind'œuvre dans la solution de ce problème. UN ويشدد على الدور الهام الذي يؤديه التعليم وتدريب القوى العاملة في إيجاد حلّ لهذه المعضلة.
    La représentante de la Malaisie souligne le rôle important que joue la Cour internationale de Justice s'agissant tant de régler le différend entre États que de donner des avis consultatifs. UN وشددت على الدور الهام الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، سواء فيما يتعلق بالفصل في النزاعات التي تنشب بين الدول أو فيما يتعلق بإصدار الفتاوى.
    1. souligne le rôle du secteur de l'éducation, y compris des universités et des instituts de recherche, dans les efforts visant à assurer un transfert efficace de la science et de la technique; UN ١ - تؤكد على دور قطاع التعليم، بما فيه الجامعات ومؤسسات البحث، بوصفه اﻷساس، في جملة أمور، لنقل العلم والتكنولوجيا بصورة فعلية؛
    La responsabilité civile est conforme au principe de complémentarité, qui souligne le rôle des régimes juridiques internes dans le respect du droit international. UN وتتسق المسؤولية المدنية مع مبدأ التكامل، الذي يشدد على دور النظم القانونية المحلية في إنفاذ القانون الدولي.
    Le Comité consultatif est conscient du fait que le système de justice informel constitue un élément important de la réforme du système de justice interne et souligne le rôle crucial que joue la médiation pour concilier les divergences de vues. UN 18 - وتقر اللجنة الاستشارية بأن النظام غير الرسمي يشكل عنصرا هاما من عناصر إصلاح نظام العدل الداخلي، وتؤكد الدور المحوري للوساطة في تسوية الخلافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus