"souligner qu" - Traduction Français en Arabe

    • التشديد على أن
        
    • أن تؤكد أنه
        
    • بالذكر أنه
        
    • التأكيد على أنه
        
    • أؤكد أنه
        
    • أشدد على أن
        
    • التأكيد أن
        
    • أؤكد أن
        
    • التشديد على أنه
        
    • أن يؤكد أنه
        
    • ملاحظة أنه
        
    • أوضح أنه
        
    • القول بأنه
        
    • تأكيد أنه
        
    • هذا الصدد أن يؤكد أن
        
    Il faut souligner qu'une telle stratégie est un processus qui suppose un apprentissage permanent. UN وينبغي التشديد على أن وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة عملية تتطلب تعلما مستمرا.
    Le SPT tient à souligner qu'aucune solution véritable ne sera possible tant que la police continuera de contrôler les établissements pénitentiaires. UN وتود اللجنة الفرعية أن تؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل حقيقي إذا ظلت الشرطة تشرف على السجون.
    Toutefois, il faut souligner qu'un autre contrat concernant l'achat de 6 000 tonnes de sulfate d'aluminium a été approuvé par la suite. UN ومن الجدير بالذكر أنه تمت، مع ذلك، الموافقة فيما بعد على عقد آخر بشراء ٠٠٠ ٦ طن.
    Elles permettent de souligner qu'il n'existe pas de logique dans le fait de maintenir une catégorie d'armes qui ne doivent ni ne peuvent être utilisées. UN وهي تفيد في التأكيد على أنه لا يوجد أي أساس منطقي حقيقي للاحتفاظ بفئة من الأسلحة لا ينبغي ولا يمكن أن تُستعمل.
    Je tiens à souligner qu'à l'époque moderne aucun autre pays n'a perdu une partie aussi importante de sa population autochtone du fait de l'occupation et du colonialisme. UN وأود أن أؤكد أنه ما من بلد آخر في العصر الحديث خسر هذا الجزء الكبير من سكانه اﻷصليين نتيجة للاحتلال والاستعمار.
    Je voudrais souligner qu'il ne s'agit pas de laisser place aux doubles emplois ni de se lancer dans de nouvelles considérations budgétaires. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن المسألة لا تتعلق بتكرار ما سبق بذله من جهود أو إحداث آثار إضافية في الميزانية.
    Il importe de souligner qu'aussi bien la magistrature que le ministère public sont des institutions de l'État. UN 70- ومن المهم التأكيد أن السلطة القضائية ومكتب المدّعي العام مؤسستان حكوميتان.
    Avant de terminer, nous tenons à souligner qu'une des caractéristiques propres au Processus de Kimberley est sa nature tripartite. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد أن الهيكلية الثلاثية هي أحد الملامح الفريدة لعملية كيمبرلي.
    Il convient de souligner qu'il s'agit d'une estimation préliminaire et qu'il sera nécessaire de procéder à une révision des hypothèses de départ. UN وينبغي التشديد على أن هذه التقديرات تقديرات أولية وأنه سيلزم مواصلة استعراض الافتراضات اﻷساسية وتنقيحها.
    Il faut souligner qu'une telle action doit se fonder sur des partenariats mondiaux solides, en dédiant un rôle central à l'ONU. UN ولا بد من التشديد على أن هذه الإجراءات يجب أن تبنى على شراكات عالمية قوية مع إسناد دور مركزي للأمم المتحدة.
    Il convient de souligner qu'il s'agit là du droit discrétionnaire de l'État concerné. UN وينبغي التشديد على أن الموضوع هو حق تقديري للدول المعنية.
    Mais la Cour se doit de souligner qu'elle ne pourra dans l'avenir faire face à l'accroissement de ces mêmes tâches sans une amélioration sensible de son budget. UN غير أنه يتعين على المحكمة أن تؤكد أنه لن يكون بوسعها مسايرة وتيرة تزايد تلك المهام ذاتها دون زيادة كبيرة في ميزانيتها.
    Le Royaume du Maroc tient à souligner qu'il lui est difficile de se prononcer sur le contenu d'une liste dont il n'a reçu aucune notification officielle de la part du HCR; UN وتود المملكة المغربية أن تؤكد أنه يتعذر عليها أن تبت في مضمون قائمة لم تتلق أي إشعار رسمي بها من المفوضية.
    Il convient de souligner qu'il n'y a eu aucune poursuite à l'encontre des personnes ayant critiqué la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN ويجدر بالذكر أنه لا يوجد أي ملاحقة قضائية للأشخاص الذين انتقدوا ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Il convient de souligner qu'il ne s'agit pas simplement d'additionner les besoins sous-régionaux sectoriels, il faut commencer par avoir une perspective sous-régionale pour aboutir à au moins deux nouveaux éléments : UN 197ينبغي التأكيد على أنه لا يتعلق الأمر فقط بجمع الاحتياجات الإقليمية الفرعية القطاعية بل لابد أن تتمثل نقطة البداية في منظور إقليمي فرعى يؤدى إلي عنصرين جديدين على الأقل:
    Permettez-moi de souligner qu'il n'existe aucune contradiction entre la coopération européenne et la coopération mondiale. UN ودعوني أؤكد أنه لا يوجد تعارض بين التعاون اﻷوروبي والعالمي.
    Je tiens à souligner qu'une telle attitude ne peut qu'inviter davantage d'États à s'intéresser aux armes nucléaires et à commencer d'en acquérir. UN وأود أن أشدد على أن هذا الموقف لن يؤدي إلا إلى دفع المزيد من الدول إلى تفضيل الأسلحة النووية والعمل على اقتنائها.
    Aussi, seraitil utile de souligner qu'à l'instar des pays en développement, les contraintes d'ordre économique entravent lourdement l'action du Maroc en matière de droits de l'Homme, malgré les efforts considérables consentis pour y remédier. UN وبالتالي، ينبغي التأكيد أن المغرب يواجه قيوداً ذات طبيعة اقتصادية تعرقل ما يقوم به من أعمال في مجال حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن البلدان النامية، وذلك رغم الجهود الهائلة التي يبذلها لتجاوزها.
    Pour terminer, je tiens à souligner qu'il incombe aux États dotés de l'arme nucléaire de donner l'exemple en prenant des initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire. UN في الختام، أود أن أؤكد أن من مسؤولية الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشكل قدوة حسنة وأن تبرهن على وجود نهج استباقي في مجال نزع السلاح النووي.
    Il convient de souligner qu'il est également essentiel de permettre aux réfugiés de regagner leur foyer en toute sécurité. UN ويجب التشديد على أنه من الضروري أيضا كفالة العودة اﻵمنة للاجئين.
    Or, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il n'a reçu aucun élément de preuve à l'appui de ces allégations. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يؤكد أنه لم يقدم إليه أي دليل يدعم تلك الادعاءات.
    Il faut souligner qu'il n'y a pas de barrière ou de discrimination à l'égard des femmes lorsqu'elles s'inscrivent au programme de leur choix. UN ومن المهم جداً ملاحظة أنه لا يوجد أي حواجز أو تحيُّز ضد النساء في الالتحاق بأي برامج يختارها الطالب.
    Je voudrais souligner qu'il existe encore quelques points de l'ordre du jour pour lesquels aucune date n'a été indiquée. UN وأود أن أوضح أنه ما زالت هناك بضعة بنود لم يتحدد بعد موعد مناقشتها.
    Toutefois, je tiens à souligner qu'il nous reste encore énormément de chemin à faire avant d'être sûrs que notre économie est suffisamment dynamique et aussi diversifiée que possible sur un si petit territoire. UN غير أنه يجدر لي القول بأنه ما زال علينا أن نقطع شوطا كبيرا قبل اكتساب الثقة في أن قاعدتنا الاقتصادية على قدر كاف من الحيوية ومتنوعة قدر المستطاع في بلد صغير مثل أنغيلا.
    En outre, il importe à cet égard de souligner qu'à tout moment, la sécurité humaine peut être considérée comme équivalente à la responsabilité de protéger. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب ذلك، من الهام تأكيد أنه يمكن في أي لحظة اعتبار الأمن البشري مرادفا للمسؤولية عن الحماية.
    Le Comité tient d'ailleurs à souligner qu'une évaluation des besoins de financement donnerait une valeur différente de celle de l'évaluation comptable qui est conçue pour donner des estimations généralement plus prudentes. UN ويود المجلس في هذا الصدد أن يؤكد أن التقييم المالي لاحتياجات التمويل (أو " تقييم التمويل " ) سيسفر عن قيمة مختلفة عن القيمة التي يسفر عنها التقييم المحاسبي الذي هو، حسابيا، أكثر تحفظا بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus