"soumettre un projet" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم مشروع
        
    • أن يقدم مشروع
        
    • إحالة مشروع
        
    • أن يقدم مسودة
        
    • أن نقدم مشروع
        
    • تتقدم بمشروع
        
    Vingt d'entre elles y ont participé et cinq ont exprimé le souhait de soumettre un projet d'assistance aux victimes de la torture. UN واشتركت في هذا الاجتماع عشرون منظمة وأعربت خمس منظمات عن رغبتها في تقديم مشروع لمساعدة ضحايا التعذيب.
    Les délégations qui souhaitent soumettre un projet de résolution ou de décision sont invitées à contacter le secrétariat de la Commission pour toute autre information et pour toute aide. UN ونحث الوفود التي ترغب في تقديم مشروع قرار أو مشروع مقرر أن تتصل بأمانة اللجنة للحصول على المزيد من المعلومات والمساعدة.
    Convaincus de l'importance du dialogue entre les civilisations, les pays musulmans ont été les premiers à soumettre un projet sur ce thème à l'Assemblée. UN وقناعة منها بأهمية الحوار بين الحضارات فقد كانت الدول الإسلامية سباقة في تقديم مشروع عن هذا الحوار إلى الجمعية.
    Le Secrétaire général a été prié de soumettre un projet de déclaration et un programme d'action sur la culture de la paix à la présente session. UN وقد طلب إلى الأمين العام أن يقدم مشروع إعلان وبرنامج عمل يتصلان بثقافة السلام في هذه الدورة.
    Dans la décision 3/CP.14, le SBI a été prié de soumettre un projet de décision sur le quatrième examen du mécanisme financier en vue de son adoption par la COP à sa quinzième session UN يطلب المقرر 3/م أ-14 من الهيئة الفرعية للتنفيذ إحالة مشروع مقرر عن الاستعراض الرابع للآلية المالية إلى مؤتمر الأطراف كي يعتمده في دورته الخامسة عشرة
    À l'ONU, la prochaine étape consistera à soumettre un projet de résolution au Conseil de sécurité, avec la possibilité de revenir à l'Assemblée générale. UN وفي الأمم المتحدة، ستكون الخطوة التالية هي تقديم مشروع قرار لمجلس الأمن، مع خيار العودة إلى الجمعية العامة.
    soumettre un projet de décision à la Conférence des Parties pour adoption à sa dixième session. UN تقديم مشروع مقرر كي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    Les délégations qui souhaitent soumettre un projet de résolution ou de décision sont invitées à contacter le secrétariat de la Commission pour toute autre information et pour toute aide. UN ونحث الوفود التي ترغب في تقديم مشروع قرار أو مقرر أن تتصل بأمانة اللجنة للحصول على المزيد من المعلومات والمساعدة.
    La sous-commission travaillerait alors à ses recommandations, et dans l'attente de recevoir toutes données et informations nouvelles elle serait peut-être en mesure de soumettre un projet de recommandation à la Commission à sa trente-septième session. UN وستعمل اللجنة الفرعية بعد ذلك على إعداد توصياتها، وريثما ترد أي بيانات ومعلومات جديدة، قد تكون في وضع يمكنها من تقديم مشروع توصيات إلى اللجنة في الدورة السابعة والثلاثين.
    Il pourrait soumettre un projet de modification du règlement intérieur visant à indiquer clairement que les États parties renoncent à leur droit de faire des observations sur les communications manifestement irrecevables. UN ويمكن للجنة تقديم مشروع تعديل للنظام الداخلي من لتوضيح أن الدول الأطراف تنازلت عن حقها في إبداء تعليقات على البلاغات التي يتضح بجلاء عدم مقبوليتها.
    L'Ukraine envisage de soumettre un projet de résolution à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session dans le but de stimuler le processus d'examen. UN واختتم المتكلم قائلاً إن أوكرانيا تعتزم تقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين لإضفاء المزيد من الزخم على عملية الاستعراض.
    Un groupe de travail sur la foresterie communautaire a été mis en place, qui doit soumettre un projet de loi au Parlement au début de 2008. UN وتم تشكيل فريق عامل للحراجة المجتمعية بهدف تقديم مشروع قانون إلى السلطة التشريعية في أوائل عام 2008.
    Il continuera ses travaux en vue de soumettre un projet de loi sur ce sujet à l'Assemblée nationale du Togo. UN وسوف تواصل عملها في المستقبل، بغية تقديم مشروع قانون بشأن الموضوع إلى الجمعية الوطنية لتوغو.
    M. Kaitani rappelle ensuite ce qui est dit au paragraphe 200 du rapport et précise que, l'opinion publique étant divisée sur la question, le Gouvernement n'a pas été en mesure de soumettre un projet de loi au Parlement. UN وأشار بعد ذلك إلى ما ورد في الفقرة 200 من التقرير وأوضح أن الحكومة لم تتمكن من تقديم مشروع قانون إلى البرلمان لانقسام الرأي العام في هذا الشأن.
    Le SBSTA pourrait continuer à débattre de cette question en vue de soumettre un projet de décision pour adoption à la Conférence des Parties à sa quatrième session. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تواصل مناقشتها لهذه المسألة بغية تقديم مشروع مقرر لاعتماده من قبل الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    Seules des considérations qui touchaient au financement de la Mission ont conduit le Groupe des Amis du Secrétaire général sur la question d'Haïti, en accord avec la délégation haïtienne, à soumettre un projet prévoyant un mandat de sept mois. UN أما الاعتبارات التي تتعلق بالبعثة والتي أفضت بأصدقاء اﻷمين العام أصدقاء هايتي، بالاتفاق مع الوفد الهايتي، إلى تقديم مشروع قرار يدعو إلى تمديــد تبلــغ فترتــه سبعة أشهر فهي اعتبارات محــض ماليــة.
    4. Demande au groupe de travail de soumettre un projet de rapport sur l'état d'avancement de ses travaux au Comité consultatif à sa sixième session avant sa présentation au Conseil à sa dix-septième session; UN 4- تطلب من فريق الصياغة أن يقدم مشروع تقرير مرحلي يتعلق بمشروع الإعلان المعني بحق الشعوب في السلم إلى الدورة السادسة للجنة الاستشارية قبل رفعه إلى المجلس في دورته السابعة عشرة؛
    8. Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être soumettre un projet de décision inspiré de ce qui suit à la Conférence des Parties lors de sa septième réunion : UN 8- قد يود الفريق العامل مفتوح العضوية أن يقدم مشروع مقرر على غرار ما يلي إلى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être soumettre un projet de décision inspiré de ce qui suit à la Conférence des Parties lors de sa septième réunion : UN 20 - قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في أن يقدم مشروع مقرر إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع على غرار ما يلي:
    15. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les résultats de l'atelier informel, à achever l'élaboration du programme de travail quinquennal et à soumettre un projet de décision à la Conférence des Parties pour adoption à sa onzième session. UN 15- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في نتائج حلقة العمل غير الرسمية للفراغ من إعداد برنامج العمل الخماسي السنوات، وإلى إحالة مشروع المقرر إلى مؤتمر الأطراف لاعتماده في دورته الحادية عشرة.
    Le SBSTA est en outre convenu de poursuivre à sa trente-neuvième session l'examen des questions liées aux modalités et aux procédures applicables à la notion d'additionnalité, afin de pouvoir soumettre un projet de décision sur cette question à la CMP, pour adoption à sa neuvième session. UN 84- ووافقت الهيئة الفرعية كذلك على أن تواصل، في دورتها التاسعة والثلاثين، بحث المسائل المتصلة بطرائق وإجراءات تطبيق مفهوم العنصر الإضافي، بهدف إحالة مشروع مقرر بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لكي ينظر فيه ويعتمده في دورته التاسعة.
    Rappelle la décision du Comité permanent, à sa cinquante-deuxième réunion, de demander au Haut Commissaire de soumettre un projet final à la soixante-deuxième session du Comité exécutif ; et UN وتذكر بمقرر اللجنة الدائمة، في دورتها الثانية والخمسين، الذي تطلب فيه إلى المفوض السامي أن يقدم مسودة نهائية إلى الدورة الثانية والستين للجنة الدائمة؛
    Nous avons décidé de soumettre un projet de résolution intitulé < < Informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques > > . UN لقد قررنا أن نقدم مشروع قرار بعنوان " معلومات عن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية " .
    Si le gouvernement juge que les conséquences d'une grève sont d'une gravité telle qu'il y a lieu d'y mettre un terme, il est tenu de soumettre un projet de loi spéciale à cet effet au Storting. UN فإذا رأت الحكومة أن لﻹضراب عواقب لها من الخطورة ما يستوجب إنهاؤه، تعين عليها أن تتقدم بمشروع قانون خاص بهذا المعنى إلى الجمعية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus