"soumettre une proposition" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم اقتراح
        
    • تقديم مقترح
        
    • لتقديم مقترح
        
    • أن يقدم اقتراحا
        
    • يقدم مقترحاً
        
    • تقدم اقتراحا
        
    • ويقدم اقتراحاً
        
    • وتقديم اقتراح
        
    Aussi la Principauté désire soumettre une proposition qui pourrait contribuer à répondre à bien des voeux exprimés ici sans pour autant mettre en péril l'efficacité du Conseil de sécurité. UN ومن ثم فإن اﻹمارة ترغب في تقديم اقتراح يمكن أن يسهم في تلبية كثير من المطالب المعرب عنها في هذا الصدد دون المساس بفعالية مجلس اﻷمن.
    Elle leur a donné l'assurance que le Fonds tiendrait compte des observations formulées au cours des débats et a ajouté qu'il organiserait des réunions d'information officieuses à leur intention avant de soumettre une proposition définitive au Conseil pour approbation. UN وأكدت ﻷعضاء المجلس أن الصندوق سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي جرى الادلاء بها خلال المناقشة، وقالت إن الصندوق سينظم اجتماعات إحاطة غير رسمية ﻷعضاء المجلس قبل تقديم اقتراح نهائي إلى المجلس لكي يقره.
    Elle leur a donné l'assurance que le Fonds tiendrait compte des observations formulées au cours des débats et a ajouté qu'il organiserait des réunions d'information officieuses à leur intention avant de soumettre une proposition définitive au Conseil pour approbation. UN وأكدت ﻷعضاء المجلس أن الصندوق سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي جرى الادلاء بها خلال المناقشة، وقالت إن الصندوق سينظم اجتماعات إحاطة غير رسمية ﻷعضاء المجلس قبل تقديم اقتراح نهائي إلى المجلس لكي يقره.
    Les responsables des entités membres du Comité exécutif du GNUD sont convenu de soumettre une proposition conjointe à leurs conseils d'administration respectifs tendant à la révision du processus d'approbation des contributions desdites entités au Plan-cadre intégré des Nations Unies pour l'aide au développement, conformément à la proposition du GNUD. UN واتفق رؤساء الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تقديم مقترح مشترك إلى المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها بغرض تنقيح عملية إقرار المساهمات الخاصة بكل وكالة في إطار العمل الموحد للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، تمشيا مع مقترح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Il a par conséquent invité ce dernier à soumettre une proposition lors de sa prochaine réunion en juin 2009. UN وبذا طلبت لجنة الخبراء إلى الفريق العامل المذكور تقديم مقترح إليها في اجتماعها المقبل الذي سيُعقد في حزيران/يونيه 2009.
    La deuxième étape du COMESA a maintenant démarré à Lusaka et il a été officiellement demandé à la CNUCED de soumettre une proposition en vue de la création d'un centre d'appui régional dans les locaux du secrétariat du COMESA, en faisant appel simultanément à ses propres experts techniques et à des experts régionaux. UN وقد تم الآن تأسيس مشروع المرحلة الثانية للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في لوساكا، وطلب رسميا إلى الأونكتاد تقديم اقتراح لإنشاء مركز داخل أمانة السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي لتوفير الدعم الإقليمي باستخدام خبرة الأونكتاد التقنية جنبا إلى جنب مع خبرة الخبراء الإقليميين.
    23. soumettre une proposition pour examen par la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes. UN 23- تقديم اقتراح ينظر فيه المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية.
    Il aurait dû signaler le déficit final de la Conférence au Contrôleur et aux organes délibérants compétents de l’ONU et leur soumettre une proposition détaillée dans laquelle il aurait expliqué pourquoi il avait besoin de fonds supplémentaires et demandé l’autorisation de puiser dans les ressources de la Fondation ou d’autres fonds. UN وكان ينبغي إبلاغ المراقب المالي لﻷمم المتحدة والهيئات التشريعية المختصة عن الفجوة التمويلية القائمة، مع تقديم اقتراح ببرنامج شامل لتبرير طلب أموال إضافية والبحث عن تفويض ﻹعادة توزيع اﻷموال المقدمة من المؤسسة أو غيرها من اﻷموال.
    La Directrice générale adjointe a indiqué que, suite aux discussions que le Conseil d'administration avait tenues sur l'allocation des crédits au titre de la masse commune des ressources à sa troisième session ordinaire de 1996, le Conseil avait demandé au Directeur général de lui soumettre une proposition révisée au plus tard à la session annuelle de 1997. UN فقالت نائبة المديرة التنفيذية إنه بعد المناقشات التي أجراها المجلس التنفيذي بشأن توزيع الموارد العامة في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦، طلب المجلس التنفيذي من المديرة التنفيذية تقديم اقتراح منقح في فترة لا تتجاوز الدورة العادية لعام ١٩٩٧.
    31. Inviter le Conseil politique à soumettre une proposition en vue de la création d'une école de télévision et de cinéma de l'ALBA qui rassemblerait l'expérience de Cuba, du Venezuela et de tous les autres pays membres; UN 31 - يطلبون من المجلس السياسي تقديم اقتراح من أجل إنشاء مدرسة للتلفزيون والسينما تابعة للتحالف استنادا إلى تجارب كوبا وفنزويلا وجميع بلدان التحالف - المعاهدة في هذا المجال.
    32. En outre, une délégation a annoncé son intention de soumettre une proposition concernant des travaux possibles dans le domaine du commerce électronique, qui porteraient en particulier sur le transfert électronique des droits et des documents. UN 32- وإضافة إلى ذلك، أعلن أحد الوفود عزمه تقديم اقتراح بشأن العمل الذي يمكن الاضطلاع به في مجال التجارة الإلكترونية، يتناول بوجه خاص نقل الحقوق والمستندات إلكترونيا.
    Au cours du débat général du mois dernier, le Président du Gouvernement espagnol a proposé la mise en place d'une alliance des civilisations entre le monde occidental et le monde arabe et musulman, et il a l'intention de soumettre une proposition au Secrétaire général en vue de la création d'un groupe de haut niveau pour examiner la question. UN وخلال المناقشة العامة في الشهر الماضي، اقترح رئيس حكومة إسبانيا إيجاد تحالف للحضارات بين العالم الغربي والعالمين العربي والإسلامي، وهو يعتزم تقديم اقتراح إلى الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى للنظر في هذه المسألة.
    1. Note avec regret à cet égard que l'Organisation internationale du Travail n'a pas consulté la Commission de la fonction publique internationale avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre individuel; UN ١ - تلاحظ مع اﻷسف في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين؛
    La Commission a rappelé que l'Assemblée générale, dans la section I de sa résolution 49/223, avait noté avec regret que l'OIT n'avait pas consulté la CFPI avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre personnel. UN أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد لاحظت مع اﻷسف في قرارها ٤٩/٢٢٣ أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين.
    La Commission a rappelé que l'Assemblée générale, dans la section I de sa résolution 49/223, avait noté avec regret que l'OIT n'avait pas consulté la CFPI avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre personnel. UN أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد لاحظت مع اﻷسف في قرارها ٤٩/٢٢٣ أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين.
    La Directrice générale adjointe a indiqué que, suite aux discussions que le Conseil d'administration avait tenues sur l'allocation des crédits au titre de la masse commune des ressources à sa troisième session ordinaire de 1996, le Conseil avait demandé au Directeur général de lui soumettre une proposition révisée au plus tard à la session annuelle de 1997. UN فقالت نائبة المدير التنفيذي إنه بعد المناقشات التي أجراها المجلس التنفيذي بشأن توزيع الموارد العامة في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦، طلب المجلس التنفيذي من المدير التنفيذي تقديم مقترح منقح في فترة لا تتجاوز الدورة العادية لعام ١٩٩٧.
    61. Le Président-Rapporteur a déclaré qu'étant donné que les consultations menées par les facilitateurs avaient duré jusqu'au dernier jour de la session, il ne lui serait pas possible de soumettre une proposition du Président-Rapporteur avant la fin de la session. UN 61- وقال الرئيس - المقرر إنه لم يتسن تقديم مقترح الرئيس قبل نهاية الدورة بسبب استمرار الميسّرين في إجراء المشاورات حتى آخر يوم من الدورة.
    Tous les États membres de chaque organisation devraient être invités à soumettre une proposition officielle à partir de conditions préétablies. UN وينبغي أن توجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في كل منظمة لتقديم مقترح رسمي بناء على اشتراطات يتم وضعها سلفاً.
    3. Demander à UNIFEM de lui soumettre une proposition détaillée concernant la méthode de calcul des plafonds annuels à approuver et la tenue de la réserve opérationnelle à sa première session ordinaire de 1997, en vue du rétablissement du système de financement partiel; UN ٣ - يطلب إلى الصندوق أن يقدم اقتراحا تفصيليا عن منهاجية حساب كل من الحدود القصوى للتصديقات السنوية والمحافظة على مستوى الاحتياطي التشغيلي في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧، تمهيدا ﻹعادة إنشاء نظام التمويل الجزئي؛
    Ce groupe pourrait travailler de façon officieuse pendant les semaines qui viennent, et soumettre une proposition lors d'une des séances plénières de la Conférence, proposition qui pourrait être adoptée avant la fin de la présente session. UN وبإمكان الفريق أن يعمل بصورة غير رسمية على مدى الأسابيع القليلة المقبلة وأن يقدم مقترحاً في جلسة عامة من جلسات المؤتمر كي يعتمده قبل نهاية الدورة الحالية.
    Elles étaient prêtes à soumettre une proposition à l'Assemblée, au moment opportun, concernant la méthode appropriée aux fins de la détermination de leur contribution au Fonds. UN وقال إنها على استعداد ﻷن تقدم اقتراحا إلى الجمعية، في الفرصة المناسبة، بشأن طريقة تحديد مساهمتها في الصندوق.
    Il pourrait être demandé à un groupe d'experts d'énoncer les paramètres éventuels d'une loi type et de soumettre une proposition à la prochaine session de la Commission. UN ويمكن دعوة فريق من الخبراء لكي يضع البارامترات الممكنة لقانون نموذجي ويقدم اقتراحاً إلى اللجنة في دورتها القادمة.
    La Commission recommande par conséquent qu'il soit demandé au Secrétaire général d'examiner la question de l'harmonisation et de soumettre une proposition à l'Assemblée générale la prochaine fois qu'elle examinera ce point de l'ordre du jour. UN وبالتالي، فإن اللجنة توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يعيد النظر في مسألة التوفيق وتقديم اقتراح إلى الجمعية العامة عند النظر في هذا البند من جدول الأعمال لاحقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus