Mme Simone Veil a d'ailleurs émis des réserves au sujet du rapport soumis au Comité des droits de la femme du Parlement européen. | UN | ففي الدورة التي عقدتها اللجنة البرلمانية اﻷوروبية لحقوق المرأة، أعربت السيدة سيمون فيل عن تحفظات بشأن التقرير المقدم إلى اللجنة. |
:: Participé, à Genève, à une réunion sur le rapport de l'Égypte soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; | UN | :: المشاركة في اجتماع عقد في جنيف، بشأن تقرير مصر المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛ |
Or, les éléments soumis au Comité ne comportent pas de chiffres à ce sujet. | UN | لكن المواد المقدمة إلى اللجنة لا تتضمن أرقاماً في هذا الصدد. |
Or, les éléments soumis au Comité ne comportent pas de chiffres à ce sujet. | UN | لكن المواد المقدمة إلى اللجنة لا تتضمن أرقاماً في هذا الصدد. |
II. LISTE DES DOCUMENTS soumis au Comité À SA DEUXIÈME SESSION 58 | UN | قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة في دورتها الثانية |
Comme précédemment, on s'est abstenu, autant que possible, de reproduire le contenu des rapports déjà soumis au Comité. | UN | وكسابق عهده يتجنب هذا التقرير، قدر الامكان، تكرار محتويات التقارير المقدمة إلى لجنة الاعلام. |
553. Le comité a constaté que, malgré la reprise du dialogue avec l'État partie en 1993, les cinquième, sixième et septième rapports périodiques du Tchad devant être soumis en un document unique n'avaient toujours pas été soumis au Comité. | UN | ٥٥٣ - ولاحظت اللجنة أنه، على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣، فإن التقارير الدورية الخامس والسادس والسابع لتشاد التي كان ينبغي تقديمها في وثيقة واحدة لم تقدم إلى اللجنة بعد. |
Le projet de résolution soumis au Comité spécial affirme les principes et les objectifs qui sont importants pour parvenir à un règlement définitif et juste de la situation grâce à des négociations. | UN | ويؤكد مشروع القرار المقدم إلى اللجنة الخاصة المبادئ والأهداف المهمة للوصول إلى تسوية نهائية وعادلة بالتفاوض للحالة. |
Le Ministère des affaires étrangères est, en outre, chargé de l'élaboration du rapport national soumis au Comité créé par cette résolution. | UN | وتقوم وزارة الخارجية بإعداد التقرير الوطني المقدم إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540. |
Le présent rapprot, qui est le deuxième rapport soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, montre que des mesures visant à faciliter l'application de la Convention sont prises à tous les niveaux du gouvernement central des Pays-Bas. | UN | يُبيﱢن هذا التقرير الثاني، المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أن التدابير التي تساعد في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة يجري اتخاذها في جميع دوائر الحكومة المركزية في هولندا. |
L'État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, dans les langues pertinentes, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | 29- كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر التقرير المقدم إلى اللجنة والملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع، وباللغات المناسبة، من خلال المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Il fait observer toutefois que les versions préliminaires des documents soumis au Comité consultatif sont souvent remaniées plusieurs fois, ce qui pourrait présenter des problèmes. | UN | غير أن النسخ المتقدمة من الوثائق المقدمة إلى اللجنة الاستشارية تنقح عادة مرات عديدة، وهو ما قد يثير مشاكل. |
:: Consultation avec les États sur les questions mentionnées dans les rapports soumis au Comité créé par la résolution 1267 | UN | :: إجراء المشاورات مع الدول بشأن المسائل الواردة في التقارير المقدمة إلى اللجنة |
L'analyse des rapports soumis au Comité pendant la période 2002-2004 semble confirmer cette tendance. | UN | ويبدو أن تحليل التقارير المقدمة إلى اللجنة خلال الفترة 2002-2004 تؤكد هذا الاتجاه. |
L'expérience nous a montré qu'un grand nombre de ces États ne sont souvent pas en mesure d'envoyer des représentants à Genève pour présenter les rapports soumis au Comité. | UN | وقد أثبتت تجربتنا أنه كثيرا ما يتعذر على هذه الدول إنفاذ ممثلين إلى جنيف لعرض التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Il ressort des documents soumis au Comité dans cette communication qu'un individu est coupable du crime de meurtre en vertu de la loi de l'État partie s'il cause la mort d'autrui par un acte intentionnel. | UN | ويبدو من المواد المعروضة على اللجنة في هذا البلاغ أن الشخص يكون مذنباً بارتكاب جريمة القتل العمد بموجب قانون الدولة الطرف إذا تسبب هذا الشخص في وفاة شخص آخر، مع تعمد الأذى بتفكير مسبق. |
Tous les rapports nationaux soumis au Comité des droits de l'enfant doivent donner lieu à un débat. | UN | فجميع التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل لابد أن تعرض عليها لمناقشتها. |
553. Le comité a constaté que, malgré la reprise du dialogue avec l'État partie en 1993, les cinquième, sixième et septième rapports périodiques du Tchad devant être soumis en un document unique n'avaient toujours pas été soumis au Comité. | UN | ٥٥٣ - ولاحظت اللجنة أنه، على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣، فإن التقارير الدورية الخامس والسادس والسابع لتشاد التي كان ينبغي تقديمها في وثيقة واحدة لم تقدم إلى اللجنة بعد. |
Par exemple, des représentants des enfants participent, en qualité de membres du comité national, à l'élaboration du rapport soumis au Comité des droits de l'enfant. | UN | فعلى سبيل المثال، شارك ممثلو الأطفال، بصفتهم أعضاء في اللجنة، في إعداد التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الطفل. |
Le Bureau des affaires juridiques a formulé plusieurs recommandations qui ont été incorporées au règlement intérieur révisé soumis au Comité. | UN | وتقدَّم مكتب الشؤون القانونية بعدد من التوصيات التي أُدمجت في النظام الداخلي المنقح المعروض على اللجنة. |
29. L'État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, dans les langues voulues, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. | UN | 29- وتُشَجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية باللغات المناسبة عن طريق المواقع الرسمية على الإنترنت ووسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité considère par ailleurs que l'auteur n'a pas soumis au Comité des renseignements suffisants qui permettent de conclure à l'inefficacité du pourvoi en cassation actuellement pendant. | UN | وترى اللجنة، من ناحية أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم إلى اللجنة معلومات كافية تتيح لها استنتاج عدم فعالية الدفع المذكور الذي لم يبت به حتى الآن. |
Les projets spécialisés tels que ceux qui ont trait à la procréation assistée, à la génétique, aux groupes autochtones et à la coopération internationale, doivent être soumis au Comité national pour approbation. | UN | أما المشاريع في مجالات التخصص، مثل المشاريع المتعلقة بالمساعدة على الانجاب وعلم الوراثة، ومجموعات السكان الأصليين، والتعاون الدولي، فيتعين أن تعرض على اللجنة الوطنية للموافقة عليها. |
Documents soumis au Comité spécial par : | UN | ٤ - وثائق مكتوبة مقدمة إلى اللجنة الخاصة من: |
Nombre de dossiers soumis au Comité des marchés du Siège dont 78* lettres d'attribution | UN | `3 ' عدد الحالات المعروضة على لجنة العقود بالمقر والتي كانت منها 78 حالة من اختصاص مكتب الشؤون القانونية |
À la fin de la période considérée, 155 rapports avaient ainsi été soumis au Comité. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كان قد قدم إلى اللجنة 155 تقريرا من هذا القبيل. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés est responsable en dernier ressort du contenu et de l'intégrité des états financiers se rapportant aux contributions volontaires dont il assure la gestion, qui sont soumis au Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire et à l'Assemblée générale. | UN | يتحمل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين المسؤولية النهائية عن محتويات وصحة البيانات المالية الواردة في حسابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمقدمة إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي وإلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La représentante a mentionné, parmi les activités entreprises, la collecte de données pour l'établissement des rapports soumis au Comité et à l'Organisation des États américains, de même que des études sur l'impact des programmes d'ajustement structurel sur les femmes, notamment sur les familles monoparentales. | UN | وردت الممثلة بأن اﻷنشطة تشمل الحصول على بيانات للتقارير التي تقدم الى اللجنة والى منظمة الدول اﻷمريكية، فضلا عن إجراء بحوث بشأن أثر برامج التكيف الهيكلي على المرأة، وخاصة على اﻷسر المعيشية التي يرأسها فرد واحد. |