Garanties dans les États dotés d'armes nucléaires et dans les États ayant des stocks non soumis aux garanties | UN | الضمانات في الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي في حوزتها مخزونات غير خاضعة للضمانات |
La Chine et les États-Unis réaffirment qu'ils s'engagent à ne fournir aucune assistance aux fins de l'exploitation d'installations nucléaires et de l'exécution d'essais nucléaires non soumis aux garanties. | UN | وتكرر الصين والولايات المتحدة التزامهما بعدم تقديم مساعدة ﻷي منشآت نووية أو أي برامج للتفجير النووي لا تكون خاضعة للضمانات. |
Les inspecteurs de l'AIEA ont pu comptabiliser, lors de leur première inspection en mai 1991, l'ensemble du combustible du réacteur de recherche soumis aux garanties. | UN | وقد قام مفتشو البعثة ١ التابعة للوكالة في أيار/مايو ١٩٩١ بالتثبت من جميع وقود مفاعل اﻷبحاث الخاضع للضمانات. |
L'Agence n'est toujours pas en mesure de vérifier sa déclaration initiale de matériel nucléaire soumis aux garanties et ne peut donc fournir aucune assurance au sujet d'une absence de détournement. | UN | وما زالت الوكالة عاجزة عن التحقق من المواد النووية الخاضعة للضمانات التي كانت هذه الدولة قد أعلنت عنها. ولا تستطيع الوكالة بالتالي تقديم أي تأكيدات بشأن عدم تحويلها. |
Cet uranium a été transporté du centre de traitement dans une installation de stockage en Russie, où il sera entreposé en attendant d'être revendu et restera soumis aux garanties de l'Agence. | UN | وهذه المادة نقلت من وحدة التجهيز الى مرفق للتخزين في روسيا حيث ستظل خاضعة لضمانات الوكالة الى حين إعادة بيعها. |
En février 1994, l'AIEA avait terminé de transporter hors d'Iraq toutes les matières nucléaires de qualité militaire — essentiellement du combustible de réacteur de recherche soumis aux garanties de l'AIEA. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٤، أتمت الوكالة إخراج جميع المواد النووية الصالحة للاستخدام في اﻷسلحة من العراق، وأهمها وقود المفاعلات البحثية الخاضع لضمانات الوكالة. |
Le tableau 1 indique la quantité approximative de plutonium ainsi que d'autres matières qui étaient soumis aux garanties de l'Agence à la fin de 2003. | UN | وترد في الجدول 1 الكميات التقريبية للبلوتونيوم الخاضعة لضمانات الوكالة في نهاية عام 2003 إلى جانب مواد أخرى خاضعة أيضاً لضمانات الوكالة. |
Les installations nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste, qui ne sont pas soumis aux garanties, constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين. |
L'exploitation ininterrompue par Israël de réacteurs nucléaires non soumis aux garanties et à des fins non pacifiques est source d'inquiétude pour la communauté internationale en général et pour la région du Moyen-Orient en particulier. | UN | إن استمرار تشغيل مفاعلات نووية غير خاضعة للضمانات وغير سلمية في اسرائيل لهو مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي عموما ولمنطقة الشرق اﻷوسط بصــورة خاصـــة. |
Les inspecteurs de l'Agence ont pu vérifier la présence des matériaux nucléaires soumis aux garanties, qui consistent en uranium faiblement enrichi, en uranium naturel et en uranium appauvri. | UN | واستطاع مفتشو الوكالة أن يتحققوا من وجود مواد نووية خاضعة للضمانات تتمثل في اليورانيوم المخصب واليورانيوم الطبيعي واليورانيوم المستنفد. |
Cette décision constitue une violation potente du paragraphe 2 de l'article III du Traité, qui stipule que la coopération de chaque État partie au Traité sous forme de fourniture d'équipement ou de matériel pour des usages pacifiques n'est pas possible, < < à moins que lesdites matières brutes ou lesdits produits fissiles spéciaux ne soient soumis aux garanties requises par > > le Traité. | UN | ويشكل قرار هذه المجموعة انتهاكا صارخا للفقرة 2 من المادة الثالثة للمعاهدة، التي تنص على أن تعاون كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لتوفير المعدات والمواد للأغراض السلمية لن يتحقق " إلا إذا كانت تلك الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة خاضعة للضمانات المطلوبة " بموجب المعاهدة. |
Cette décision constitue une violation manifeste du paragraphe 2 de l'article III du Traité, qui stipule que la coopération de chaque État partie au Traité sous forme de fourniture d'équipement ou de matériel pour des usages pacifiques n'est pas possible, < < à moins que lesdites matières brutes ou lesdits produits fissiles spéciaux ne soient soumis aux garanties requises par [le Traité] > > . | UN | ويشكل قرار هذه المجموعة انتهاكا صارخا للفقرة 2 من المادة الثالثة للمعاهدة، التي تنص على أن تعاون كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة لتوفير المعدات والمواد للأغراض السلمية لن يتحقق " إلا إذا كانت تلك الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة خاضعة للضمانات المطلوبة " بموجب المعاهدة. |
Elle constitue une violation manifeste du paragraphe 2 de l'article III du Traité, au titre duquel tout État partie au Traité s'engage à ne pas fournir d'équipements ou de matières à des fins pacifiques < < à moins que lesdites matières [...] ou [les] produits fissiles spéciaux ne soient soumis aux garanties requises par le [Traité] > > . | UN | ويشكل قرار المجموعة انتهاكا صارخا للفقرة 2 من المادة الثالثة للمعاهدة، التي تنص على ضرورة أن تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة بعدم توفير المعدات والمواد للأغراض السلمية " إلا إذا كانت تلك الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة خاضعة للضمانات المطلوبة " بموجب المعاهدة. |
— La présence d'uranium fortement enrichi soumis aux garanties a été vérifiée. | UN | - التحقق من وجود اليورانيوم العالي اﻹثراء الخاضع للضمانات |
— Un programme accéléré visant à détourner du combustible de réacteurs de recherche soumis aux garanties et à récupérer l'uranium fortement enrichi pour l'utiliser dans une arme nucléaire. | UN | ● " برنامج سريع " يستهدف تهريب وقود المفاعل البحثي الخاضع للضمانات واستخلاص اليورانيوم العالي اﻹثراء لاستخدامه في صنع سلاح نووي. |
— Un programme accéléré visant à détourner du combustible de réacteurs de recherche soumis aux garanties et à récupérer l'uranium fortement enrichi pour l'utiliser dans une arme nucléaire. | UN | - " برنامج سريع " يستهدف تهريب وقود المفاعل البحثي الخاضع للضمانات واستخلاص اليورانيوم العالي اﻹثراء لاستخدامه في صنع سلاح نووي. |
L'Union européenne voudrait réitérer sa préoccupation concernant la persistance d'installations et de matériel nucléaires non soumis aux garanties dans des États qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يشير إلى قلقه إزاء استمرار المنشآت والمواد النووية غير الخاضعة للضمانات في البقاء في الدول غير الأطراف في معاهدة منع الانتشار. |
Les sites nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste non soumis aux garanties constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ومرافق الأسلحة النووية والترسانة النووية الموجودة لدى النظام الصهيوني وغير الخاضعة للضمانات تشكل تهديداً حقيقياًً لجميع بلدان المنطقة وللسلام والأمن الدوليين. |
En effet, en vertu du paragraphe 2 de l'article III du Traité, tout État partie au Traité est déjà tenu à s'engager à ne pas fournir d'équipements ou de matières à tout autre État à moins que lesdits équipements ou matières ne soient soumis aux garanties de l'AIEA. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة، يتعين بالفعل على كل دولة طرف ألاّ تنقل معدات أو مواد لأية دولة إلا إذا ظلَّت تلك المعدات أو المواد خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En effet, en vertu du paragraphe 2 de l'article III du Traité, tout État partie au Traité est déjà tenu à s'engager à ne pas fournir d'équipements ou de matières à tout autre État à moins que lesdits équipements ou matières ne soient soumis aux garanties de l'AIEA. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه بموجب الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة، يتعين بالفعل على كل دولة طرف ألاّ تنقل معدات أو مواد لأية دولة إلا إذا ظلَّت تلك المعدات أو المواد خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Réacteur IR 40 : Le réacteur IR-40, qui est soumis aux garanties de l'Agence, est un réacteur de recherche modéré à l'eau lourde de 40 MW conçu pour contenir 150 assemblages combustibles d'uranium naturel sous la forme d'UO2. | UN | 45 - المفاعل IR-40: المفاعل IR-40، الخاضع لضمانات الوكالة، هو مفاعل بحوث مهدّأ بالماء الثقيل وقدرته 40 ميغاواط، وهو مُصمَّم ليحتوي على 150 من مجمعات الوقود التي تحتوي على اليورانيوم الطبيعي في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم. |
Le tableau 1 indique la quantité approximative de plutonium ainsi que d'autres matières qui étaient soumis aux garanties de l'Agence à la fin de 2003. | UN | وترد في الجدول 1 الكميات التقريبية للبلوتونيوم الخاضعة لضمانات الوكالة في نهاية عام 2003 إلى جانب مواد أخرى خاضعة أيضاً لضمانات الوكالة. |
Les installations nucléaires militaires et l'arsenal nucléaire du régime sioniste, qui ne sont pas soumis aux garanties, constituent une menace réelle pour tous les pays de la région et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشكل مرافق الأسلحة والترسانات النووية التابعة للكيان الصهيوني التي لا تخضع للضمانات تهديدا حقيقيا لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين. |
Le combustible usé entreposé dans un ENDAN, dans un entrepôt multinational ou national, sera soumis aux garanties de l'AIEA. | UN | وسوف يكون الوقود المستهلك المخزون في دولة غير حائزة لأسلحة نووية، سواء كان ذلك داخل مخزن متعدد الجنسيات أو مخزن وطني، خاضعاً لضمانات الوكالة. |
La Fédération de Russie établit en guise de première étape de mise en œuvre de cette initiative un centre international d'enrichissement de l'uranium soumis aux garanties de l'AIEA. | UN | وكخطوة أولى صوب تنفيذ تلك المبادرة يقوم الاتحاد الروسي بإنشاء مركز دولي لتخصيب اليورانيوم يخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |