32. De nombreuses substances qui ne sont pas placées sous contrôle ont montré une similitude chimique ou une similitude de récepteurs avec des substances soumises à contrôle. | UN | 32- ويتشابه العديد من المواد غير الخاضعة للمراقبة مع مواد خاضعة للمراقبة تشابهاً كيميائياً أو من حيث المستقبِلات. |
Le Libéria n'a pas encore fait adopter le projet de loi élaboré en 2013 sur les drogues et substances soumises à contrôle, qui prévoit de lourdes peines pour le trafic de drogue. | UN | ولم تعتمد ليبريا بعْد التشريع المتعلق بالعقاقير والمواد الخاضعة للمراقبة الذي صيغ عام 2013، والذي يفرض عقوبات مشددة على الاتجار بالمخدرات. |
Le groupe commercial Ryonbong fait l'objet de mesures ciblées de la part des États-Unis et de leurs alliés qui s'efforcent de mettre un terme à la prolifération de matières soumises à contrôle et de biens liés aux armes, en particulier les missiles balistiques. | UN | وكانت مجموعة ريونبونغ التجارية محور اهتمام جهود الولايات المتحدة وحلفائها لوقف انتشار المواد الخاضعة للمراقبة والسلع المتصلة بالأسلحة، ولا سيما القذائف التسيارية. |
Le Brésil n'autorise pas le transit d'armes soumises à contrôle sur son territoire. | UN | ولا تسمح البرازيل حاليا بالمرور العابر عبر أراضيها للأسلحة الخاضعة للرقابة. |
La loi comprend cinq chapitres qui décrivent les différentes pratiques soumises à contrôle. | UN | وثمة ٥ فصول في القانون تصف الممارسات الخاضعة للرقابة: |
Ainsi, l'exportation sans licence de marchandises soumises à contrôle constitue une infraction. | UN | ولذلك فإن أي تصدير لسلع خاضعة للمراقبة دون الحصول على الترخيص اللازم لذلك تنشأ عنه جريمة. |
Il s'inquiète en outre de l'absence de disposition législative spécifique interdisant aux enfants la vente, l'usage et le trafic de substances soumises à contrôle. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التشريعات المحددة التي تحظر بيع المواد الخاضعة للمراقبة وتناولها والاتجار بها من جانب الأطفال. |
Des contrôles visant les ADM sont exercés sur l'exportation et le transfert, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du territoire australien, de technologies normalement non soumises à contrôle. | UN | وتنظم الضوابط المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل تصدير ونقل التكنولوجيات غير الخاضعة للمراقبة عملا بأحكام أخرى داخل الأراضي الأسترالية وخارجها على السواء. |
Le traité doit donner des définitions claires des transactions et activités soumises à contrôle : exportation, importation et transfert d'armes conventionnelles. | UN | ينبغي أن تُدرَج في المعاهدة بوضوح ضمن المعاملات أو الأنشطة الخاضعة للمراقبة الأنشطةُ التالية: تصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها. |
D'autres substances synthétiques non placées sous contrôle international qui reproduisent les effets de drogues soumises à contrôle ou qui s'y substituent ont également été signalées, essentiellement en Europe et en Amérique du Nord, mais également dans d'autres régions. | UN | ووردت تقارير كذلك عن مواد اصطناعية أخرى لا تخضع للمراقبة الدولية وتُستخدم لمحاكاة مفعول العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية أو كبدائل، بصفة رئيسية في أوروبا وأمريكا الشمالية ولكن أيضا في مناطق أخرى. |
En 2008, 69, 80 et 67 États ont dit avoir établi des listes des matières soumises à contrôle pouvant être utilisées dans la fabrication d'armes nucléaires, chimiques et biologiques, respectivement. | UN | وفي عام 2008 أفادت 69 دولة و 80 دولة و 67 دولة على التوالي بأن لديها قوائم بالمواد المعنية المتصلة بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، الخاضعة للمراقبة. |
Les ateliers thématiques pourraient porter sur les contrôles frontaliers et à l'exportation, le transit et le transbordement, le courtage et les contrôles financiers, l'octroi de licences et la comptabilité et la sécurisation des matières soumises à contrôle. | UN | ويمكن أن تركز حلقات العمل المواضيعية على مواضيع من قبيل مراقبة الحدود، والصادرات، ومسائل المرور العابر، والشحن العابر، والسمسرة، والرقابة المالية، ومسائل منح التراخيص والمحاسبة وتأمين المواد الخاضعة للمراقبة. |
:: En 2011, le Ministère de l'économie et du développement régional de la République de Serbie, chargé d'appliquer la loi sur le commerce extérieur d'armes, de matériels militaires et d'articles à double usage, n'a délivré aucun permis d'exportation ou d'importation de marchandises soumises à contrôle à destination ou en provenance de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | :: في عام 2011، لم تصدر وزارة الاقتصاد والتنمية الإقليمية في جمهورية صربيا، المكلفة بتنفيذ قانون التجارة الخارجية في الأسلحة، والمعدات العسكرية، والسلع ذات الاستخدام المزدوج، أية رخصة لتصدير السلع الخاضعة للمراقبة إلى الجماهيرية العربية الليبية أو استيرادها منها. |
f. Point 13 - < < Listes de contrôle > > : ajouter le Répertoire des matières chimiques soumises à contrôle; | UN | و - فيما يتعلق بالبند 13 [الصفحة 22 من المصفوفة]، " قوائم المراقبة " ، ينبغي إضافة قائمة المواد الكيميائية الخاضعة للمراقبة [إلى القائمة المتعلقة بهذا البند الواردة في الوثيقة الأصلية]. |
h. Mesures coercitives concernant les importations d'armes chimiques et d'éléments connexes : voir le Règlement relatif à la gestion des matières chimiques soumises à contrôle. | UN | ح - للاطلاع على تدابير التنفيذ التي وضعتها الصين في مجال استيراد الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من مواد، انظر أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية الخاضعة للمراقبة. |
L'équipe a examiné en détail les déclarations du site relatives aux équipements et aux matières chimiques à double usage ainsi que les déclarations relatives aux matières biologiques soumises à contrôle. | UN | ودقق الفريق إعلانات الموقع الخاصة بالمعدات والمواد الكيمياوية المزدوجة الاستخدام وإعلانات المواد البيولوجية الخاضعة للرقابة. |
En outre, la Fédération de Russie appuie le système des garanties généralisées de l'AIEA; en sa qualité de fournisseur de matières nucléaires, le pays participe activement aux travaux visant à revoir et affiner la liste des exportations nucléaires soumises à contrôle. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي أيضاً نظام الضمانات الشاملة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وهو باعتباره مورداً للمواد النووية، يشارك بفعالية في عملية تنقيح ومراجعة قائمة الصادرات النووية الخاضعة للرقابة. |
À cet égard, il peut être nécessaire de concevoir un ensemble distinct de méthodes et procédures de vérification qui renforcent la confiance internationale dans l'intégration irréversible des matières fissiles soumises à contrôle dans le cycle civil, tout en garantissant que les inspecteurs n'ont pas accès à des informations confidentielles. | UN | وقد تدعو الضرورة في هذا الشأن إلى وضع مجموعة منفصلة من أساليب التحقق وإجراءاته تعزز الثقة الدولية في عدم إعادة المواد الانشطارية الخاضعة للرقابة إلى برامج الأسلحة النووية، وتكفل في الوقت ذاته عدم إمكانية اطِّلاع المفتشين على معلومات سرية. |
Cette loi régit le commerce extérieur, le transit et le transport des marchandises soumises à contrôle, ainsi que la fourniture d'assistance technique et d'autres questions s'y rapportant. | UN | وينص هذا القانون على شروط التجارة الخارجية في السلع الخاضعة للرقابة ويحدد أحكام وشروط التجارة الخارجية بالسلع الخاضعة للرقابة، ومرورها العابر ونقلها، وتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالسلع الخاضعة للرقابة، وكذلك القضايا الأخرى ذات الصلة بالتجارة الخارجية في هذه السلع. |
La version actuelle de la liste de marchandises sensibles soumises à contrôle a été établie par le règlement interministériel no 631 MCT/MD du 13 novembre 2001. | UN | وكانت الطبعة الحالية لقائمة السلع الحساسة الخاضعة للرقابة قد أُنشئت بموجب القاعدة المشتركة بين الوزارات رقم 631 المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Il existe donc, sur le marché local, un grand nombre de préparations non soumises à contrôle. | UN | ولهذا هناك أعداد كبيرة من المستحضرات في سوقنا المحلي تعتبر غير خاضعة للمراقبة . |