"soumises au gel" - Traduction Français en Arabe

    • الخاضعة للتجميد
        
    • سريان تجميد
        
    • تخضع لتجميد
        
    L'accord permettant aux inspecteurs de l'Agence de continuer à prendre des photographies de référence dans toutes les installations soumises au gel a été reconfirmé. UN وأعيد تأكيد الاتفاق على استمرار قيام مفتشي الوكالة بعمليات التصوير اﻷساسية في جميع المرافق الخاضعة للتجميد.
    La RPDC n'accepte pas toutes les mesures requises en vertu de l'accord de garanties, mais en pratique elle accepte les inspections ad hoc et régulières dans les installations non soumises au gel sans grandes difficultés. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تقبل جميع التدابير المطلوبة بموجبه، ولكنها تقبل على صعيد الممارسة وبدون صعوبات كبيرة إجراء عمليات تفتيش محددة الغرض وروتينية في المرافق غير الخاضعة للتجميد.
    La République populaire démocratique de Corée coopère avec l'AIEA lors des inspections, tant de routine que spéciales, des installations nucléaires qui ne sont pas soumises au gel. UN وتتعاون جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مهمات التفتيش الروتينية والمخصصة للمرافق النووية غير الخاضعة للتجميد.
    ∙ La République populaire démocratique de Corée est maintenant disposée à débattre des mesures de vérification dans les installations soumises au gel comme dans celles qui ne le sont pas. UN ● إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستعدة اﻵن لمناقشة التدابير التحققية المطلوب تنفيذها في المرافق الخاضعة للتجميد وغير الخاضعة له على السواء.
    14. Décide que la Libyan National Oil Company (Compagnie pétrolière nationale libyenne) et la Zueitina Oil Company ne seront plus soumises au gel des avoirs et autres mesures imposées aux paragraphes 17, 19, 20 et 21 de la résolution 1970 (2011) et au paragraphe 19 de la résolution 1973 (2011); UN 14 - يقرر عدم سريان تجميد الأصول والتدابير الأخرى المفروضة في الفقرات 17 و 19 و 20 و 21 من القرار 1970 (2011) والفقرة 19 من القرار 1973 (2011) على مؤسسة النفط الوطنية الليبية وشركة زويتينة للنفط؛
    Ils ont conclu que les structures détenues ou contrôlées partiellement ou totalement par ces deux entités n'étaient pas soumises au gel des avoirs. UN وأشاروا إلى أن الكيانات التي يملكها أو يسيطر عليها هذان الكيانان، كليا أو جزئيا، لا تخضع لتجميد الأصول.
    ∙ Les activités de surveillance que l'Agence mène actuellement dans les installations de la République populaire démocratique de Corée soumises au gel et dans celles qui ne le sont pas sont importantes pour la préservation de l'information. UN ● إن اﻷنشطة الرصدية التي تضطلع بها الوكالة حاليا في مرافق هذا البلد الخاضعة للتجميد أو غير الخاضعة للتجميد، هي أنشطة مهمة بالنسبة إلى المحافظة على المعلومات.
    9. Au cours des entretiens de janvier, on a reconfirmé l'accord autorisant les inspecteurs de l'Agence à continuer de prendre des photographies de référence dans toutes les installations soumises au gel. UN ٩ - وقد تم خلال المحادثات التي عقدت في كانون الثاني/يناير التأكيد مجددا على الاتفاق المتعلق باستمرار مفتشي الوكالــة في القيام بعمليات التصويــر اﻷساسيــة في جميــع المرافق الخاضعة للتجميد.
    Il a été reconfirmé enfin que les inspections à bref délai et les visites par les inspecteurs de l'Agence qui sont déjà en République populaire démocratique de Corée se poursuivront dans différentes parties des installations soumises au gel. UN كما تم التأكيد مجددا على أن عمليات التفتيش التي تتم بإخطار عاجل، والزيارات التي يقوم بها مفتشو الوكالة الموجودون بالفعل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، سوف تستمر في أجزاء مختلفة من المرافق الخاضعة للتجميد.
    La RPDC a indiqué que, jusqu'à ce moment-là, l'Agence pourrait procéder à des inspections ad hoc et régulières au titre de l'accord de garanties uniquement dans les installations nucléaires de la RPDC qui ne sont pas couvertes par le gel et non dans les installations qui sont soumises au gel. UN وذكر ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه الى أن يحين ذلك الوقت تستطيع الوكالة أن تقوم بعمليات تفتيش محددة الغرض وروتينية، بموجب اتفاق الضمانات، فقط في المرافق النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي لا يشملها التجميد، لا في المرافق الخاضعة للتجميد.
    Il a été convenu en outre que, si du matériel et des composants liés au nucléaire sont enlevés d'installations soumises au gel afin d'être utilisés ailleurs, l'Agence en sera également informée à l'avance et la RPDC facilitera la réalisation par l'Agence des visites destinées à vérifier la nouvelle utilisation finale de ce matériel et de ces composants. UN كما تم الاتفاق على أن تخطر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الوكالة مسبقا إذا نقلت من المرافق الخاضعة للتجميد أي معدات ومكونات متصلة باﻷنشطة النووية لاستخدامها في مكان آخر، وأن تقوم بتيسير قيام الوكالة بزيارات للتحقق من الاستخدام النهائي الجديد لهذه المعدات والمكونات.
    9. L'équipe de l'Agence s'est également entretenue avec des représentants de la RPDC au sujet des résultats des inspections qui avaient été effectuées depuis la réunion de novembre dans des installations soumises au gel. UN ٩ - كما ناقش الفريق التابع للوكالة مع ممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نتائج عمليات التفتيش التي تمت منذ الاجتماع الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر في المرافق الخاضعة للتجميد.
    Les représentants de la République populaire démocratique de Corée ont ajouté que, si ce pays était disposé à débattre des mesures de vérification, dans les installations soumises au gel comme dans celles qui ne l'étaient pas, les problèmes concernant les " autres " installations ne seraient examinés que " le moment venu " . UN وقال ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا إنه على الرغم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستعدة لمناقشة تدابير التحقق في المرافق الخاضعة للتجميد وغير الخاضعة له على السواء، فإن المسائل المتصلــة بالمرافق " اﻷخــرى " لن تناقش إلا " عندما يحين الوقت " .
    En outre, il ne contient que des renseignements limités sur les installations soumises au gel et celles qui n'y sont pas soumises et ne couvre pas les " autres " installations et emplacements. UN ثم إنها لا تحتوي إلا على قلة من المعلومات عن المرافق الخاضعة للتجميد وتلك التي لا تخضع له؛ ولا تشمل المرافق واﻷماكن " اﻷخرى " .
    4. Pendant son séjour en RPDC en novembre 1994, l'équipe technique de l'AIEA a visité toutes les installations nucléaires soumises au gel à Nyongbyon et le réacteur en construction à Taechon. UN ٤ - وقام الفريق الفني التابع للوكالة خلال زيارته الى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بزيارة جميع المرافق النووية الخاضعة للتجميد في نيونغ بيون والمفاعل الذي يجري بناؤه في تايشون.
    7. Dans certaines installations soumises au gel, la RPDC a accepté qu'il soit procédé à la vérification de matières nucléaires et de renseignements descriptifs, que des scellés, des mesures de surveillance et d'autres techniques de contrôle soient appliqués aux matières, aux équipements et au confinement, et que des photographies soient prises. UN ٧ - وفي بعض المرافق الخاضعة للتجميد سمحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتحقق من المواد النووية ومن المعلومات التصميمية، كما سمحت باستخدام اﻷختام والمراقبة وطرائق الرصد اﻷخرى فيما يتعلق بالمواد والمعدات والاحتواء، وسمحت أيضا بالتقاط بعض الصور.
    Si la République populaire démocratique de Corée cessait d'être partie au TNP, son accord de garanties actuel deviendrait caduc et serait remplacé par un accord plus restreint ne couvrant aucune des installations soumises au < < gel > > . UN وإذا انسحبت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولم تعد طرفاً فيها، فإن اتفاقها الحالي للضمانات يصبح لاغياً ويحل محله اتفاق أكثر تقييداً لا يغطي أي منشأة من المنشآت الخاضعة " للتجميد " .
    11. L'équipe de l'Agence a expliqué que les activités de l'Agence relatives aux installations soumises au gel qui avaient été examinées en novembre 1994 et en janvier 1995 avaient pour but de vérifier le gel, c'est-à-dire de contrôler qu'aucune opération ni aucune activité de construction autre que des travaux de maintenance surveillés par l'Agence n'est entreprise dans les installations nucléaires concernées de la RPDC. UN ١١ - وأوضح الفريق التابع للوكالة أن أنشطة الوكالة التي جرت مناقشتها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ فيما يتعلق بالمرافق الخاضعة للتجميد استهدفت التحقق من التجميد، أي أنه لا تجري أعمال تشغيل أو بناء في المرافق النووية ذات الصلة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عدا أعمال الصيانة التي ترصدها الوكالة.
    À la onzième série de discussions en octobre 1998, la RPDC a présenté une version révisée de sa propre liste, indiquant les titres, les périodes couvertes et de brèves descriptions du contenu des documents qui, selon la RPDC, devraient être préservés concernant les installations soumises au gel et celles qui n'y sont pas soumises. UN وخلال الجولة الحادية عشرة للمناقشات المعقودة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، قدمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية صيغة منقحة للقائمة المقدمة منها أصلا، وأعطت فيها العناوين والفترات الزمنية المشمولة مع وصف موجز لمحتويات الوثائق التي ينبغي، من وجهة نظرها هي، أن يتم الحفاظ عليها فيما يتعلق بالمرافق الخاضعة للتجميد وغير الخاضعة للتجميد.
    14. Décide que la Libyan National Oil Company (Compagnie pétrolière nationale libyenne) et la Zueitina Oil Company ne seront plus soumises au gel des avoirs et autres mesures imposées aux paragraphes 17, 19, 20 et 21 de la résolution 1970 (2011) et au paragraphe 19 de la résolution 1973 (2011); UN 14 - يقرر عدم سريان تجميد الأصول والتدابير الأخرى المفروضة في الفقرات 17 و 19 و 20 و 21 من القرار 1970 (2011) والفقرة 19 من القرار 1973 (2011) على مؤسسة النفط الوطنية الليبية وشركة زويتينة للنفط؛
    Par sa résolution 2009 (2011), le Conseil a introduit des cas de dérogation supplémentaires à l'embargo sur les armes, a décidé que deux des entités désignées ne seraient plus soumises au gel des avoirs et que les quatre autres désignées bénéficieraient d'un assouplissement partiel de cette mesure. UN 6 - وبموجب القرار 2009 (2011)، أضاف المجلس استثناءين جديدين من إجراءات الحظر على توريد الأسلحة، وقرر أن يتوقف سريان تجميد الأصول على كيانين كانا مدرجين من قبل ضمن الكيانات الخاضعة لذلك الإجراء، كما قرر أن يخفف جزئيا إجراءات تجميد الأصول المفروضة على الكيانات الأربع المتبقية على القائمة.
    Par la suite, dans sa résolution 1747 (2007), le Conseil a imposé d'autres mesures, dont l'interdiction d'exporter des armes et du matériel connexe en provenance de la République islamique d'Iran, et a désigné d'autres personnes et entités soumises au gel des avoirs et à l'obligation de notifier leurs déplacements. UN وقد قام المجلس فيما بعد، في قرار 1747 (2007)، بفرض تدابير أخرى تضمنت حظر تصدير الأسلحة وما يتصل بها من مواد من جمهورية إيران الإسلامية وتحديد أفراد آخرين وكيانات أخرى تخضع لتجميد الأصول و/أو شرط الإخطار بالسفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus