"soumission de la communication" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم البلاغ
        
    • تقديم هذا البلاغ
        
    À tout moment après la soumission de la communication, mais avant que le Comité n'adopte une décision finale ou des constatations. UN في أي وقت بعد تقديم البلاغ إلى اللجنة، على أن يكون ذلك قبل اعتماد القرار أو الرأي النهائي.
    Elle a demandé asile aux Pays-Bas; sa demande a été rejetée et, au moment de la soumission de la communication, elle était en attente d'expulsion vers la Mongolie. UN وقد التمست صاحبة البلاغ اللجوء في هولندا؛ ورُفِضَ طلبها، وكانت وقت تقديم البلاغ تنتظر الترحيل من هولندا إلى منغوليا.
    Au moment de la soumission de la communication au Comité, le transfert du requérant vers le Brésil était imminent. UN ووقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، كانت السلطات على وشك إتمام عملية ترحيل صاحب الشكوى إلى البرازيل.
    Au moment de la soumission de la communication au Comité, le transfert du requérant vers le Brésil était imminent. UN ووقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، كانت السلطات على وشك إتمام عملية ترحيل صاحب الشكوى إلى البرازيل.
    1. L'auteur de la communication est M. Oleg Anatolevich Zhirnov, de nationalité russe, né en 1972, qui était incarcéré en Fédération de Russie au moment de la soumission de la communication. UN 1- صاحب البلاغ هو السيد أوليغ أناتوليفيش جيرنوف، وهو مواطن من الاتحاد الروسي من مواليد عام 1972، كان سجيناً في الاتحاد الروسي إبان تقديم هذا البلاغ.
    En conséquence, un retard de trois ans dans la soumission de la communication n'est pas justifié. UN وعليه، فإن التأخر في تقديم البلاغ لفترة ثلاث سنوات غير مبرر.
    L'auteur n'a ni présenté de nouveaux faits survenus depuis, ni fourni d'explication sur les raisons pour lesquelles il n'a pas été à même de présenter ce grief au moment de la soumission de la communication initiale. UN ولم يقدم صاحب البلاغ ما طرأ من وقائع جديدة منذ ذلك الوقت أو شرحاً للأسباب التي منعته من عرض هذه المظلمة عند تقديم البلاغ الأول.
    Au moment de la soumission de la communication au Comité, les intéressés risquaient l'exécution, ayant été condamnés à la peine capitale par la cour de la ville de Tachkent le 28 octobre 2002. UN وكانت الضحيتان المزعومتان تواجهان الإعدام وقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، لأن محكمة مدينة طشقند أصدرت حكماً بإعدامهما في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Au moment de la soumission de la communication, Hadji Salic Camarodin (17 ans) était détenu depuis six mois dans la prison susmentionnée. UN وكان حاجي سالك قمر الدين (البالغ من العمر 17 عاماً) معتقلاً في نفس السجن منذ ستة أشهر وقت تقديم البلاغ.
    6.5 La famille de la victime a poursuivi, après la soumission de la communication individuelle au Comité, des démarches auprès des autorités algériennes afin de connaître le sort du disparu. UN 6-5 ومضت عائلة الضحية، بعد تقديم البلاغ الفردي إلى اللجنة، في اتخاذ إجراءات لدى السلطات الجزائرية بغية معرفة مصير المختفي.
    Une demande de sursis à l'exécution de l'expulsion a été présentée le 31 août 2009 et était pendante devant la Cour fédérale au moment de la soumission de la communication au Comité. UN فتقدَّم بطلب لوقف تنفيذ الترحيل في 31 آب/أغسطس 2009 وكان الطلب ينتظر أن تبت المحكمة الاتحادية فيه عند تقديم البلاغ إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    6.5 La famille de la victime a poursuivi, après la soumission de la communication individuelle au Comité, des démarches auprès des autorités algériennes afin de connaître le sort du disparu. UN 6-5 ومضت عائلة الضحية، بعد تقديم البلاغ الفردي إلى اللجنة، في اتخاذ إجراءات لدى السلطات الجزائرية بغية معرفة مصير المختفي.
    Une demande de sursis à l'exécution de l'expulsion a été présentée le 31 août 2009 et était pendante devant la Cour fédérale au moment de la soumission de la communication au Comité. UN فتقدَّم بطلب لوقف تنفيذ الترحيل في 31 آب/أغسطس 2009 وكان الطلب ينتظر أن تبت المحكمة الاتحادية فيه عند تقديم البلاغ إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Elle présente la communication au nom de son fils, Andrei Zhuk, ressortissant bélarussien né en 1983 qui, au moment de la soumission de la communication, était détenu dans le quartier des condamnés à mort à Minsk après avoir été condamné, le 17 juillet 2009, à la peine capitale par la chambre pénale du tribunal régional de Minsk. UN وقد قدمت البلاغ باسم ابنها، أندريه جوك، وهو مواطن بيلاروسي مولود في عام 1983، كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً ضمن المحكوم عليهم بالإعدام في سجن بمدينة مينسك، بعد أن حكم عليه بالإعدام من قبل الشعبة الجنائية بمحكمة مينسك الإقليمية، في 17 تموز/يوليه 2009.
    Elle présente la communication au nom de son fils, Andrei Zhuk, ressortissant bélarussien né en 1983 qui, au moment de la soumission de la communication, était détenu dans le quartier des condamnés à mort à Minsk après avoir été condamné, le 17 juillet 2009, à la peine capitale par la chambre pénale du tribunal régional de Minsk. UN وقد قدمت البلاغ باسم ابنها، أندريه جوك، وهو مواطن بيلاروسي مولود في عام 1983، كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً ضمن المحكوم عليهم بالإعدام في سجن بمدينة مينسك، بعد أن حكم عليه بالإعدام من قبل الشعبة الجنائية بمحكمة مينسك الإقليمية، في 17 تموز/يوليه 2009.
    1.1 L'auteur de la communication est Vasily Yuzepchuk, de nationalité bélarussienne, né en 1975, qui, au moment de la soumission de la communication, se trouvait dans le quartier des condamnés à mort à Minsk après avoir été condamné, le 29 juin 2009, à la peine capitale par le tribunal régional de Brest. UN 1-1 صاحب البلاغ هو فاسيلي يوزيبشوك، مواطن بيلاروسي مولود في عام 1975، كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً مع المحكوم عليهم بالإعدام في مينسك، بعد أن حكمت عليه محكمة بريست الإقليمية بالإعدام في 29 حزيران/يونيه 2009.
    Elle présente la communication au nom de son fils, M. Mikhail Podolnov, également de nationalité russe, né en 1978, qui était emprisonné dans la Fédération de Russie au moment de la soumission de la communication. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد ميخائيل بودولنوف، وهو مواطن روسي أيضاً من مواليد عام 1978. وكان مسجوناً في الاتحاد الروسي وقت تقديم البلاغ().
    Elle présente la communication au nom de son fils, M. Mikhail Podolnov, également de nationalité russe, né en 1978, qui était emprisonné dans la Fédération de Russie au moment de la soumission de la communication. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد ميخائيل بودولنوف، وهو مواطن روسي أيضاً من مواليد عام 1978. وكان مسجوناً في الاتحاد الروسي وقت تقديم البلاغ().
    7. Selon la source, M. Al-Bakry aurait déjà passé plus de quarante et un mois (à la date de la soumission de la communication) sur la base militaire de Bagram sans qu'aucune accusation n'ait été portée contre lui. UN 7- ويدعي المصدَر أن السيد البكري ما برح محتجزاً (وقت تقديم البلاغ) (منذ ما يزيد على 41 شهراً في قاعدة باغرام العسكرية دون توجيه أية تهمة إليه.
    1. L'auteur de la communication est M. Oleg Anatolevich Zhirnov, de nationalité russe, né en 1972, qui était incarcéré en Fédération de Russie au moment de la soumission de la communication. UN 1- صاحب البلاغ هو السيد أوليغ أناتوليفيش جيرنوف، وهو مواطن من الاتحاد الروسي من مواليد عام 1972، كان سجيناً في الاتحاد الروسي إبان تقديم هذا البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus