"soupçonnés d'être" - Traduction Français en Arabe

    • يشتبه في
        
    • الذين يشتبه
        
    • يعتقد بأنهم
        
    • المشتبه في أن
        
    • المشتبه في أنهم
        
    • المشتبه في كونها
        
    • بسبب الاشتباه
        
    • التي يُشتبه
        
    • يشتبه أن يكون
        
    • يُشتبه في أنهم
        
    • يُعتقد أنهم
        
    • مشتبه في أنهم
        
    • اشتُبه في
        
    • اشتباه في
        
    • اشتبه بأنهم
        
    Un projet a été exécuté afin de mettre au point, à l'intention du système judiciaire, une liste de points à vérifier lorsque des enfants handicapés sont soupçonnés d'être victimes d'infractions. UN ونفذ مشروع وضع قائمة يرجع إليها النظام القضائي حين يشتبه في تعرض الأطفال ذوي الإعاقة للجريمة.
    Les jeunes soupçonnés d'être des collaborateurs des militaires ou des gardiens de la paix ne subiraient pas un meilleur traitement lorsqu'ils sont appréhendés par les rebelles. UN كذلك، فإن الأطفال الذين يشتبه في أنهم عملاء للجيش النظامي أو الشرطة يعاملون بنفس القساوة حين يقعون في قبضة المتمردين.
    Pendant cette période, les autorités ont enregistré sept enfants soupçonnés d'être des victimes de la traite. UN وقد سجلت السلطات سبعة أطفال يعتقد بأنهم كانوا ضحية اتجار بالأشخاص في تلك الفترة.
    Les LTTE sont d'ailleurs soupçonnés d'être à l'origine de l'un et l'autre assassinat. UN وأن حركة نمور تحرير إيلام تامول هي المشتبه في أن تكون قد قامت بكلا الاغتيالين.
    Les trois hommes, soupçonnés d'être des soldats partisans de Laurent Gbagbo, ont été séparés des autres réfugiés afin de faire l'objet d'un contrôle plus approfondi. UN وقد عُزل هؤلاء الرجال الثلاثة، المشتبه في أنهم من الجنود الموالين لغباغبو، عن بقية اللاجئين لمزيد من الفحص.
    Aucun texte namibien n'autorise expressément le gel, à la demande d'un autre État, de fonds soupçonnés d'être en relation avec des activités terroristes. UN ويبدو أنه لا يوجد حكم محدد يمكن ناميبيا من تجميد الأموال المشتبه في كونها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب دولة أخرى.
    En particulier, dans le cas de fonds soupçonnés d'être liés au terrorisme, il faut que ce lien apparaisse à l'occasion d'une infraction. UN وعلى وجه الخصوص، إذا كانت هناك أموال يشتبه في ارتباطها بالإرهاب، يجب أن يتوافر دليل على ارتباط تلك الأموال بجريمة.
    :: Sont soupçonnés d'être destinés à des fins terroristes mais n'ont pas encore été utilisés pour perpétrer un acte de terrorisme; UN يشتبه في أن لها صلة بالإرهاب ولكن لم تستخدم بعد لارتكاب عمل إرهابي؛
    Divers avoirs soupçonnés d'être liés au financement du terrorisme ont été saisis en vertu de la loi relative à l'impôt sur le revenu et de la loi sur la prévention du terrorisme et font l'objet d'une procédure d'aliénation. UN تم بموجب قانون الضرائب على الدخل وقانون منع الإرهاب حجز أصول شتى يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب وهي في المتناول.
    Un commissariat de police a été attaqué par des éléments soupçonnés d'être des partisans de l'ancien régime des Taliban au nombre d'environ 200. UN هجم ما يقدر بـ 200 شخص يشتبه في أنهم من أفراد نظام الطالبان السابق على نقطة شرطة.
    Les journalistes soupçonnés d'être des opposants au régime sont harcelés, arrêtés ou contraints de s'exiler. UN فالصحفيون الذين يشتبه في معارضتهم للنظام يتعرضون للمضايقة أو الاعتقال أو النفي اﻹجباري.
    17. Selon des renseignements étayés par des témoignages, les individus soupçonnés d'être des opposants au régime sont fréquemment harcelés, sinon officiellement persécutés. UN ٧١ - ويدعى في تقارير مؤيدة بشهادة شهود أن اﻷشخاص الذين يشتبه في أنهم يعارضون النظام يتعرضون بصورة متكررة للمضايقة في حالة عدم تقديمهم للمحاكمة رسميا.
    Il voudrait dire combien il a apprécié le " fair play anglais " qui lui a permis de visiter le centre de rétention de Campsfield, au nord de Londres, à Kidlington près d'Oxford, où sont détenus des immigrants soupçonnés d'être des illégaux et des demandeurs d'asile, de plus en plus considérés comme de " bogus asylum seekers " , de faux demandeurs d'asile. UN ويود كذلك اﻹعراب عن اعجابه ﺑ " روح اﻹنصاف التي يتسم بها الانكليز " والتي أتاحت له زيارة مركز كامبسفيلد للحجز، شمالي لندن، في كيدلنغتون بالقرب من أكسفورد، حيث يحتجز المهاجرون الذين يعتقد بأنهم مهاجرون غير قانونيين، وطالبو اللجوء الذين ينظر اليهم على أنهم طالبو لجوء مزيفون.
    Selon cet argument, il était permis d'exercer des pressions physiques modérées sur les détenus soupçonnés d'être en possession de renseignements qui, s'ils étaient obtenus, permettraient de déjouer rapidement une attaque massive ou d'éviter un grand danger. UN فوفقا لتلك الحجة، يسمح باستخدام ضغط جسدي معتدل على المحتجزين المشتبه في أن لديهم معلومات من شأنها أن تؤدي بسرعة الى إحباط هجوم جماعي أو تمنع وقوع خطر جسيم.
    On peut dire toutefois que c'est à la suite d'informations judiciaires ouvertes contre des fonctionnaires de police soupçonnés d'être responsables de plusieurs décès en 1982 que M. Stalker avait été chargé de faire son enquête. UN إلا أن من الممكن القول إن السيد ستالكر إنما كلف بإجراء التحقيق على إثر اتهامات قانونية موجهة إلى موظفي الشرطة المشتبه في أنهم مسؤولون عن عدة وفيات في عام ٢٨٩١.
    Certains États parties autorisaient ou encourageaient l'utilisation de techniques d'enquête spéciales pour identifier et localiser les biens soupçonnés d'être le produit du crime. UN وتسمح بعض الدول الأطراف باستخدام أساليب التحرِّي الخاصَّة في كشف وتعقُّب الممتلكات المشتبه في كونها عائدات للجريمة أو تشجِّع على استخدام تلك الأساليب.
    La Haute Cour a estimé que l'usage de la violence et de la torture, y compris la méthode qui consiste à secouer violemment le détenu, était justifié, parce que Hamdan et Mubarak avaient été arrêtés parce qu'ils étaient soupçonnés d'être en possession de renseignements concernant des attentats suicide à la bombe auxquels on s'attendait. UN وقد بررت المحكمة العليا استخدام العنف والتعذيب، بما في ذلك الهز العنيف، ﻷن حمدان ومبارك قد اعتقلا بسبب الاشتباه بحيازتهما لمعلومات عن هجمات انتحارية متوقعة تُستخدم فيها القنابل.
    La Turquie a déclaré avoir mis en place aux frontières des laboratoires destinés à tester les documents soupçonnés d'être des faux. UN وأبلغت تركيا عن إنشاء مختبرات ومواقع حدودية لاختبار الوثائق التي يُشتبه في تزويرها.
    Dans cette résolution, le Conseil prie instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer leur coopération avec le Mécanisme et de lui fournir toute l'assistance dont il a besoin pour que les accusés toujours en fuite soient appréhendés et livrés le plus rapidement possible. UN وعلى وجه التحديد، حث المجلس جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع الآلية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها لبلوغ هدف القبض على كافة الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.
    Le même jour, plusieurs Palestiniens auraient été arrêtés puis internés. Tous étaient soupçonnés d'être des militants du Front populaire de libération de la Palestine (FPLP). UN وأفيد أن عدة فلسطينيين أُلقي القبض عليهم في اليوم نفسه ووُضعوا رهن الاحتجاز اﻹداري، وجميعهم يُشتبه في أنهم من ناشطي الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    229. La majorité des cas signalés en 1998 se seraient produits en 1995 et 1996 à Karachi et dans d'autres parties du Sindh urbain à l'occasion d'opérations que la police d'Etat avait menées contre des Mohajirs soupçonnés d'être affiliés au MQM. UN وأغلبية الحالات التي أحيلت في عام 1998 هي حالات يقال أنها وقعت بين عامي 1995 و1996 في كراتشي أو أنحاء أخرى من حواضر السند، وذلك في سياق عمليات تقوم بها شرطة الدولة ضد المهاجير الذين يُعتقد أنهم منضمون إلى حركة مهاجير قوامي.
    Ils auraient été capturés aux forces d'opposition pendant le conflit ou seraient soupçonnés d'être des combattants ou des partisans d'Al-Houthi. UN وأولئك الأطفال إما أسرى لدى القوات المتناحرة أثناء النزاع أو مشتبه في أنهم مقاتلون أو موالون للحوثيين.
    Une autre enquête a été commencée par le Procureur général sur les membres présumés du mouvement iranien Mojahedin-e Khalq, qui étaient soupçonnés d'être membres d'une organisation criminelle et de lui fournir un appui. UN وثمة تحريات أخرى شرع فيها النائب العام بشأن أعضاء مزعومين في حركة مجاهدي خلق الإيرانية، الذين اشتُبه في أنهم أعضاء في منظمة إجرامية ويقدمون الدعم لها.
    Les ressortissants d'Afrique subsaharienne, dont certains sont accusés ou soupçonnés d'être des mercenaires, représentent une part importante de la population carcérale. UN ويشكّل الرعايا من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الذين كانوا في بعض الحالات موضع اتهام أو اشتباه في كونهم مرتزقة، عددا كبيرا من المحتجزين.
    Il n'avait, par exemple, pas réagi lorsque des Libyens noirs, soupçonnés d'être des mercenaires, avaient été détenus et torturés en raison de la couleur de leur peau. UN فعلى سبيل المثال، فإنه لم يستجب عندما احُتجز ليبيون سود، اشتبه بأنهم مرتزقة، وتم تعذيبهم، على أساس لون بشرتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus