"soupçonnés de" - Traduction Français en Arabe

    • المشتبه في
        
    • يشتبه في
        
    • يُشتبه في
        
    • الذين يشتبه
        
    • التي يشتبه
        
    • للاشتباه في
        
    • اشتبه في
        
    • الاشتباه في
        
    • الذين يُشتبه
        
    • مشتبه في
        
    • المشتبه بهم
        
    • المشتبه بارتكابهم
        
    • بشبهة
        
    • التي يعتقد أنها
        
    • يشتبه بأنها
        
    Par ailleurs, ils risquent de conclure des accords avec des partenaires soupçonnés de fraude ou réellement impliqués dans de telles activités. UN كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه.
    À cet égard, nous voulons souligner le rôle qu'elle a joué dans des pays soupçonnés de mettre au point des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نود أن نبرز الدور الذي تقوم به الوكالة في البلدان المشتبه في قيامها باستحداث أسلحة نووية.
    Bien qu'ils aient reçu une formation, les fonctionnaires de police sapent les efforts de prévention lorsqu'ils brutalisent et violent les prostituées et les garçons soupçonnés de comportement homosexuel. UN وعلى الرغم من التدريب، فإن الشرطة تقوض جهود الوقاية، باستهدافها العاملات في الجنس والرجال والأولاد الذين يشتبه في أنهم يسلكون سلوكاً جنسياً مثلياً، فيعرضونهم للضرب والاغتصاب.
    Le pouvoir d'investigation de l'Inspecteur général ne s'étend pas aux partenaires soupçonnés de faute. UN ولا يشمل نطاق سلطات التحقيق التابعة لمكتب المفتش العام التحقيق في التجاوزات التي يُشتبه في ارتكاب الشركاء المنفذين لها.
    Les trafiquants de drogue soupçonnés de crimes contre l'humanité ne doivent pas être extradés. UN وينبغي ألا تلجأ إلى تسليم المجرمين من تجار المخدرات المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    Les citoyens ont le droit d'enquêter sur des agents de l'État soupçonnés de corruption et de rendre publiques les preuves de cette corruption. UN فللمواطنين الحق في التحقيق وفي كشف الأدلة المتعلقة بالموظفين العموميين المشتبه في فسادهم.
    Le Représentant constate avec préoccupation que des politiciens et des officiers militaires soupçonnés de graves violations continuent de jouir d'une parfaite l'impunité. UN ويلاحظ ممثل الأمين العام بقلق أن بعض السياسيين وضباط الجيش المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة يعيشون في مأمن كامل من العقاب.
    Il est préoccupé par dles cas d'expulsion vers leur pays d'origine de demandeurs d'asile soupçonnés de terrorisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات طرد ملتمسي اللجوء المشتبه في ضلوعهم في أعمال الإرهاب إلى بلدانهم الأصلية.
    Cela vaut particulièrement pour les adultes soupçonnés de s'être rendus coupables pour la première fois d'une infraction non violente et pour les mineurs. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بالجناة والأحداث المشتبه في ارتكابهم جرائم بلا عنف ولأول مرة؛
    L'Instance établit actuellement la liste de ceux qui sont soupçonnés de détenir des avoirs de l'UNITA. UN وتقوم الآلية حاليا بوضع قائمة للجهات المشتبه في حيازتها لأصول تمتلكها يونيتا.
    En 2004, la Guinée-Bissau a fait état de 17 champs de mines soupçonnés de renfermer des mines à Bissau et ses environs, et a indiqué qu'il existe d'autres zones où la présence de mines est soupçonnée dans l'est du pays et dans la région septentrionale qui borde le Sénégal. UN أفادت صربيا في عام 2004 أن تحدي التنفيذ يتعلق بحوالي 000 000 6 متر مربع من المناطق التي يشتبه في خطورتها.
    Les Timorais orientaux soupçonnés de collaborer avec la résistance armée sont en butte à des tracasseries incessantes. UN ويعاني التيموريون الشرقيون الذين يشتبه في كونهم يتعاونون مع المقاومة المسلحة من مضايقات مستمرة لهم.
    Ce projet de loi habilite les agents de la force publique à effectuer une surveillance électronique des participants ou des auteurs soupçonnés de terrorisme, d'association ou de participation au terrorisme. UN ويبيح مشروع القانون للموكلين بإنفاذ القانون إجراء مراقبة إلكترونية لمن يشتبه في اشتراكهم أو في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو تآمرهم لارتكابها أو انتمائهم لجماعات إرهابية.
    L'État partie devrait faire cesser la pratique des exécutions extrajudiciaires d'individus soupçonnés de participation à des activités terroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    D'après cet article, la police et les procureurs des lieux avaient arrêté quatre individus soupçonnés de meurtre. UN وأفادت المقالة بأن الشرطة المحلية والنيابة العامة اعتقلت أربعة أشخاص للاشتباه في ارتكابهم جريمة قتل.
    Des inspections ont ainsi été menées à bord de trois aéronefs civils soupçonnés de servir au transfert illégal de personnes. UN وقد أجرت الشرطة عمليات تفتيش على متن ثلاث طائرات مدنية اشتبه في أنها استخدمت في عمليات ترحيل الأشخاص غير القانوني.
    Lorsqu'il arrive de prendre des mesures, ce n'est que parce que les intéressés sont soupçonnés de délits liés à la sécurité. UN وإذا اتخذ أي إجراء فإنه يستند فقط إلى الاشتباه في اشتراكهم في جرائم متصلة بالأمن.
    Ainsi, le Mécanisme s'est vu confier pour mission notamment de juger les fugitifs faisant partie des plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes commis. UN وتبعا لذلك، تشمل ولاية الآلية محاكمة أبرز القادة الهاربين من العدالة الذين يُشتبه في تحملهم القدر الأكبر من المسؤولية عن الجرائم.
    Les autorités auraient omis de traduire en justice des membres du Régiment de la sécurité présidentielle soupçonnés de graves violations des droits de l'homme. UN ويقال إن السلطات قد قصرت عن مقاضاة أفراد من فصيلة الحرس الرئاسي مشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Les agents et les fonctionnaires ont accès 24 heures sur 24 à un fichier informatisé sur les individus soupçonnés de terrorisme ou qui ont contrefait des documents de voyage. UN وترد إلى الموظفين والمسؤولين معلومات طوال 24 ساعة يوميا عن الإرهابيين المشتبه بهم الواردة أسماؤهم في قوائم وعن الأشخاص الذين قاموا بتزوير وثائق سفر.
    L'inquiétude du public était liée surtout au problème des évasions et à la libération, accordée avant même que le procès ait eu lieu, d'individus soupçonnés de crimes graves. UN وركزت شواغل الجمهور على مسألتي حالات الهروب من السجن واﻹفراج عن اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم خطيرة قبل محاكمتهم.
    82. Le 17 octobre, quatre Palestiniens armés ont été arrêtés dans la région de Ramallah; ils étaient soupçonnés de préparer des attentats. UN ٨٢ - وفي ١٧ تشرين اﻷول/اكتوبر، اعتقل أربعة فلسطينيين مسلحين في منطقة رام الله بشبهة التخطيط للقيام بهجمات.
    En 1981, les États-Unis se sont donné pour politique l'" interception " en haute mer des bateaux soupçonnés de transporter vers leur territoire des clandestins étrangers. UN وفي 1981، أعلنت الولايات المتحدة سياسة ' التعرض` للقوارب التي يعتقد أنها تقل الأجانب غير القانونيين إلى الولايات المتحدة في أعالي البحار.
    À ce jour, un seul participant a rapporté avoir confisqué une cargaison de diamants bruts soupçonnés de provenir de Côte d'Ivoire. UN وحتى الآن، لم يُبلِّغ إلا مشترك واحد عن مصادرة شحنة من الماس الخام يشتبه بأنها واردة من كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus