"soupçonner qu'" - Traduction Français en Arabe

    • للاشتباه في أن
        
    • الاشتباه في أن
        
    • بالاشتباه في أن
        
    • بشأنهم شبهة معقولة تحمل على
        
    • كافية للشك في أنها
        
    • للشك في أن
        
    • تدعو للاشتباه
        
    • تدعو إلى الشك
        
    • لديه سبب معقول للشك
        
    • للشك في أنه
        
    15. Lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'un navire pêchant en haute mer est apatride, un État peut prendre les mesures qu'il juge nécessaires pour arraisonner et inspecter le navire. UN ١٥ - عندما توجد أسباب معقولة للاشتباه في أن إحدى سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تحمل جنسية، يجوز للدولة أن تتخذ اﻹجراء اللازم للصعود على متن السفينة وتفتيشها.
    3. Lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'un navire de pêche est apatride, un État peut prendre les mesures qu'il juge nécessaires pour arraisonner et inspecter le navire. UN ٣ - عندما توجد أسباب معقولة للاشتباه في أن إحدى سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تحمل جنسية، يجوز للدولة أن تتخذ الاجراء اللازم للصعود على متن السفينة وتفتيشها.
    Le Procureur a par la suite conclu qu'il n'y avait pas de raison de soupçonner qu'une infraction passible de poursuites avait été commise. UN وقد يتبين للمدعي العام فيما بعد أنه لا يوجد أي سبب يحمل على الاشتباه في أن ما حدث هو جرم يُعاقَب عليه.
    Selon le procès-verbal de mise en arrestation, l'auteur avait été arrêté le 24 mai 1999 sur la base d'< < autres informations permettant de soupçonner qu'une personne a commis une infraction > > . UN وجاء في محضر التوقيف أن أساس توقيف صاحب البلاغ في 24 أيار/مايو 1999 كان " معلومات أخرى تسمح بالاشتباه في أن شخصاً اقترف جريمة " .
    i) L'identité, les coordonnées et les activités des personnes dont il est raisonnable de soupçonner qu'elles sont impliquées dans la commission de telles infractions; UN ' 1` تحديد هوية الأشخاص الذين توجد بشأنهم شبهة معقولة تحمل على الاعتقاد بأنهم متورطون في هذه الجرائم، وأماكن وجودهم وأنشطتهم؛
    1. Chaque État Partie prend les mesures législatives, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour interdire et réprimer pénalement la participation directe des SMSP et de leur personnel à des hostilités, des actes de terrorisme et des actions militaires qui ont pour objectif ou dont les États ont des raisons de soupçonner qu'elles auraient pour résultat: UN 1- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لحظر وتجريم مشاركة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية والأعمال الإرهابية والعمليات العسكرية التي تستهدف ما يلي أو أن الدول تملك أسبابا كافية للشك في أنها ستؤدي إلى ما يلي:
    Art. 294. - S'il existe des motifs suffisants de soupçonner qu'un individu a participé à un délit, le juge procède à un interrogatoire; si l'intéressé est en détention, l'interrogatoire a lieu immédiatement ou au plus tard dans un délai de 24 heures à compter de la mise en détention. UN المادة ٤٩٢ - عندما يوجد سبب كاف للشك في أن شخصا ما قد اشترك في ارتكاب جرم، يبادر القاضي الى استجوابه؛ وإذا كان معتقلا يجري الاستجواب فورا أو في مهلة أقصاها ٤٢ ساعة منذ اعتقاله.
    3. Lorsqu'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'un navire de pêche est apatride, un État peut prendre les mesures qu'il juge nécessaires pour arraisonner et inspecter le navire. UN ٣ - عندما توجد أسباب معقولة للاشتباه في أن إحدى سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تحمل جنسية، يجوز للدولة أن تتخذ الاجراء اللازم للصعود على متن السفينة وتفتيشها.
    La loi intitulée < < Prévention du blanchiment du produit du crime > > interdit aux établissements de crédit et institutions financières toute opération dont il y a lieu de soupçonner qu'elle est liée au blanchiment ou à la tentative de blanchiment du produit d'un crime. UN ويُلزم قانون " منع غسل عائدات الجريمة " كل مؤسسة ائتمانية أو مالية بالامتناع عن إجراء أي معاملة يوجد سبب للاشتباه في أن لها صلة بغسل أو محاولة غسل عائدات الجريمة.
    S'il existe un motif raisonnable de soupçonner qu'une personne ne se présentera pas ou ne s'est pas présentée immédiatement, un officier de police peut désormais arrêter cette personne et la conduire à un agent de l'immigration. UN وحيثما يوجد سبب وجيه للاشتباه في أن الشخص لن يبلغ أو لم عن وصوله " على الفور " ، يجوز لضابط الشرطة القبض على ذلك الشخص وعرضه على موظف الهجرة.
    Parallèlement les suspects seront appréhendés dès que possible s'il y a des motifs raisonnables de soupçonner qu'un délit a été commis. UN وفي الوقت نفسه يجري بسرعة القبض على المشتبه بهم إذا توافرت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن جرما قد ارتُكب.
    17. Lorsqu'il existe de sérieuses raisons de soupçonner qu'un navire de pêche se trouvant en haute mer est apatride, tout État peut arraisonner et inspecter ce navire. UN ١٧ - عندما تتوفر أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن إحدى سفن الصيد في أعالي البحار لا تحمل جنسية، يجوز للدولة الصعود إلى متن السفينة وتفتيشها.
    17. Lorsqu'il existe de sérieuses raisons de soupçonner qu'un navire de pêche se trouvant en haute mer est apatride, tout État peut arraisonner et inspecter ce navire. UN ١٧ - عندما تتوفر أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن إحدى سفن الصيد في أعالي البحار لا تحمل جنسية، يجوز للدولة الصعود إلى متن السفينة وتفتيشها.
    Selon le procèsverbal établi le 24 mai 1999 à 8 h 35 par un certain Solyanov, enquêteur, l'auteur a été arrêté sur la base d'< < autres informations permettant de soupçonner qu'une personne a commis une infraction > > (reconnaissance de responsabilité (чистосердечное признание)). UN وجاء في المحضر، الذي أعده أحد المحققين ويدعى سوليانوف في الساعة 35/8 صباح يوم 24 أيار/مايو 1999، أن صاحب البلاغ أوقف على أساس " معلومات أخرى تسمح بالاشتباه في أن شخصاً ارتكب جريمة (اعتراف بالمسؤولية) " .
    i) L'identité, les coordonnées et les activités des personnes dont il est raisonnable de soupçonner qu'elles sont impliquées dans la commission de telles infractions; UN ' 1` تحديد هوية الأشخاص الذين توجد بشأنهم شبهة معقولة تحمل على الاعتقاد بأنهم متورطون في هذه الجرائم، وأماكن وجودهم وأنشطتهم؛
    1. Chaque État partie prend les mesures législatives, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour interdire et réprimer pénalement la participation directe des SMSP et de leur personnel à des hostilités, des actes de terrorisme et des actions militaires qui ont pour objectif ou dont les États ont des raisons de soupçonner qu'elles auraient pour résultat: UN 1- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لحظر وتجريم مشاركة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية والأعمال الإرهابية والعمليات العسكرية التي تستهدف ما يلي أو أن الدول تملك أسباباً كافية للشك في أنها ستؤدي إلى ما يلي:
    Aux termes de l'article 9, la cellule de renseignement financier créée en vertu de ce texte est habilitée à établir un rapport qui est communiqué au Procureur général lorsqu'il existe de bonnes raisons de soupçonner qu'une opération est liée au blanchiment de capitaux, au produit du crime ou au financement du terrorisme. UN ولوحدة الاستخبارات المالية المنشأة في إطار مشروع القانون هذا سلطات إعداد تقرير يرسل إلى مدير النيابة العامة حيثما يكون هناك أسباب معقولة للشك في أن المعاملة تتضمن غسلا للأموال أو عائدات للجريمة أو تمويلا للإرهابيين: البند 9.
    Si une enquête préliminaire d'établissement des faits met en évidence un motif valable de soupçonner qu'un crime de guerre a été commis, il faut que soit ouverte une enquête judiciaire à proprement parler. UN 43 - ومتى كشف التحقيقُ المبدئي لتقصي الحقائق عن أسباب معقولة تدعو للاشتباه في أن تكون جريمة حرب قد ارتكبت، وجَب فتحُ تحقيق جنائي رسمي.
    Le Ministère de la sécurité de Bosnie-Herzégovine et le Service d'investigation et de protection d'État utilisent un système de suivi des individus dont on a des raisons de soupçonner qu'ils sont impliqués dans l'industrie du sexe. UN وتقوم وزارة أمن البوسنة والهرسك وهيئة الدولة للتحقيق والحماية بتشغيل نظام تعقب الأشخاص الذين توجد أسباب معقولة تدعو إلى الشك في انخراطهم في تجارة الجنس.
    Cela laisse soupçonner qu'il continue d'y en avoir en Iraq. UN وذلك يترك مجالا للشك في أنه لا يزال في العراق أصناف من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus