"souple pour" - Traduction Français en Arabe

    • المرونة بحيث
        
    • مرنا
        
    • مرونة في
        
    • مرن في
        
    • المرونة إزاء
        
    • المرونة كي
        
    • مرناً
        
    • يتسم بالمرونة
        
    • المرونة للتكيف
        
    • المرونة يكفي
        
    • بالمرونة فيما يتعلق
        
    • عمل مرن
        
    Il faut rendre le régime commun suffisamment souple pour remédier à ces problèmes. UN وقال إنه ينبغي جعل النظام الموحد من المرونة بحيث يمكنه معالجة هذه المشاكل.
    Pour la Hongrie, le régime devrait être suffisamment souple pour pouvoir s'adapter à certains cas particuliers, comme celui de l'OIT. UN 38 - وقال إن النظام ينبغي أن يكون من المرونة بحيث يمكن تكييفه مع الحالات الخاصة، مثل حالة منظمة العمل الدولية.
    Le cadre de développement pour l'après-2015 devrait donc être assez souple pour pouvoir être adapté sur les plans sous-national, national et régional. UN ولذا ينبغي للإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 أن يكون مرنا بما يكفي للتكيُّف على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Cette définition devrait être suffisamment souple pour prendre en compte les nouvelles avancées en matière de technologie des armes de guerre. UN وهذا التعريف ينبغي أن يكون مرنا بما فيه الكفاية ليشمل التطورات الجديدة التي حدثت في تكنولوجيا الحروب.
    Les centres d'enseignement permettent un accès facile et un programme souple pour tous les membres de la communauté désireux de participer à tout programme d'enseignement à distance. UN وتتيح مراكز التعلم لجميع أفراد المجتمع المحلي الذين يرغبون في المشاركة في أيٍ من برامج التعلم عن بعد إمكانية ميسرة مع مرونة في المواعيد.
    Il a dès lors été suggéré que la Commission réexamine les conditions ou décide d'adopter une approche souple pour leur application. UN وعليه، ارتُئي أن تعيد اللجنة النظر في التفاهم أو تقبل باتباع نهج مرن في تطبيقه.
    Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP estimait lui aussi que le plan de travail devait être conçu de manière assez souple pour pouvoir prendre en considérations des questions de programme nouvelles ou imprévues. UN ووافق على الحاجة إلى توخي المرونة إزاء خطة العمل، لكي تعكس المسائل البرنامجية الجديدة والمسائل التي تبرز.
    Convenant que les ressources de base étaient essentielles au maintien de l'universalité, de la neutralité et de l'indépendance du financement, il a souligné qu'il était indispensable de rester souple pour répondre aux besoins des États Membres. UN وبعد أن أعرب عن تسليمه بأن الموارد الأساسية ضرورية للمحافظة على طابع العالمية والحيادية والاستقلالية فيما يتعلق بالتمويل، أكد على أنه لا بد من توفر المرونة كي ما يتسنى الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    L'adoption d'une approche globale des soins de santé primaires fournirait un cadre suffisamment souple pour atteindre ces objectifs. UN واتباع نهج قائم على تقديم الرعاية الصحية الأولية الشاملة يتيح إطاراً مرناً لتحقيق هذه الأهداف.
    La procédure d’appel commun doit à la fois être un instrument de programmation qui va au-delà des secours et être suffisamment souple pour s’adapter dans le temps. UN ولا بد أن تكون عمليات النداءات الموحدة آلية برمجة تتجاوز اﻹغاثة وتتحلى بقدر كاف من المرونة بحيث يمكن تطويعها بمضي الوقت.
    Il a toutefois été noté que le mandat d'élaboration d'un texte législatif relatif aux PPP devrait être suffisamment souple pour que l'on puisse traiter les questions susceptibles de se poser au fur et à mesure de cette élaboration. UN بيد أنه أُشير إلى أنَّ أيَّ ولاية تُسنَد بخصوص وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يجب أن تكون من المرونة بحيث تسمح بمعالجة المسائل التي تنشأ أثناء وضعه.
    De ce fait, si la rétention était obligatoire, elle n'était pas arbitraire, la politique à l'origine des dispositions relatives à la rétention étant suffisamment souple pour prévoir une mise en liberté dans des circonstances exceptionnelles. UN وبالتالي، ومع أن الاحتجاز كان إلزامياً، فإنه لم يكن تعسفياً، إذ إن السياسة التي تشكل أساس الأحكام المتعلقة بالاحتجاز هي من المرونة بحيث إنها تسمح بالإفراج في الحالات الاستثنائية.
    S'agissant du travail de fond de la Conférence du désarmement, je voudrais dire en outre que, à notre avis, l'ordre du jour tel qu'il se présente actuellement est suffisamment complet et souple pour permettre à la Conférence de traiter un grand nombre des questions dont la communauté internationale est saisie. UN أما بشأن جوهر عمل مؤتمر نزع السلاح، فأود أن أقول إننا نحن أيضاً نعتقد أن جدول أعمال المؤتمر الحالي جامع مانع وأنه من المرونة بحيث يتيح للمؤتمر الخوض في مجموعة متنوعة من القضايا أمام المجتمع الدولي.
    Ce dispositif devrait être suffisamment souple pour s'adapter à des modifications éventuelles des plans de la force de maintien de la paix de la CEI. Des patrouilles héliportées seraient effectuées dans les régions montagneuses et les zones moins accessibles. UN وينبغي أن يكون هذا التنظيم مرنا بقدر كاف يتيح التكيف مع التغيرات المحتملة في خطط رابطة الدول المستقلة، وسيتم تسيير دوريات لطائرات الهليكوبتر في المناطق الجبلية والمناطق اﻷخرى التي يصعب الوصول إليها.
    Le cadre devait d'ailleurs être suffisamment souple pour que de nouveaux programmes puissent y être ajoutés par la suite. UN فالإطار يتعين أن يكون مرنا بالشكل الكافي من أجل استيعاب البرامج الجديدة.
    La structure de l'institution de réglementation doit être assez souple pour s'adapter aux réalités du marché et autres sans compromettre sa crédibilité. UN ويحتاج التصور المؤسسي للجهة المنظِّمة أن يكون مرنا بما فيه الكفاية للتكيّف مع السوق والحقائق الأخـرى على أرض الواقع.
    Pour que les poursuites engagées aboutissent, les États devraient adopter un critère plus souple pour déterminer si la règle de la double incrimination est satisfaite et se concentrer sur l'ensemble des actes allégués contre la personne dont l'extradition est demandée. UN وأكد أن إنجاح الملاحقة القضائية يقتضي من الدول اعتماد معيار أكثر مرونة في استيفاء قاعدة ازدواج التجريم، والتركيز على كُليّة التصرفات المُدّعى بها ضد الشخص الذي يُلتمس تسليمه.
    On a noté qu'il fallait adopter une approche plus souple pour certaines méthodes de passation, comme la procédure de demande de propositions avec dialogue (art. 43). UN وأشير إلى ضرورة اتباع نهج أكثر مرونة في بعض طرائق الاشتراء، مثل إجراء الحوار (المادة 43).
    Une telle stratégie devrait aussi reconnaître la nécessité de faire en sorte que les États Membres acceptent les objectifs stratégiques globaux et soient convaincus de l’utilité d’adopter une approche souple pour que le Département puisse s’acquitter des multiples mandats qui lui ont été confiés. UN وينبغي لها أيضا أن تنطوي على التسليم بالحاجة إلى كفالة قبول الدول اﻷعضاء لﻷهداف الاستراتيجية العامة وموافقتها على ضرورة اتباع نهج مرن في الاضطلاع بالولايات المتعددة المطلوب من اﻹدارة أن تنجزها.
    Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP estimait lui aussi que le plan de travail devait être conçu de manière assez souple pour pouvoir prendre en considérations des questions de programme nouvelles ou imprévues. UN ووافق على الحاجة إلى توخي المرونة إزاء خطة العمل، لكي تعكس المسائل البرنامجية الجديدة والمسائل التي تبرز.
    Convenant que les ressources de base étaient essentielles au maintien de l'universalité, de la neutralité et de l'indépendance du financement, il a souligné qu'il était indispensable de rester souple pour répondre aux besoins des États Membres. UN وبعد أن أعرب عن تسليمه بأن الموارد الأساسية ضرورية للمحافظة على طابع العالمية والحيادية والاستقلالية فيما يتعلق بالتمويل، أكد على أنه لا بد من توفر المرونة كي ما يتسنى الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    La Commission a estimé que cette définition était suffisamment souple pour inclure aussi les services susceptibles d'être fournis par le personnel de secours. UN واعتبرت اللجنة التعريف مرناً بما يكفي ليحتوي أيضاً ما قد يقدمه موظفو الإغاثة من خدمات.
    Étant donné que ces configurations évoluent avec le temps, la composition des équipes doit rester souple pour pouvoir être ajustée de temps à autre. UN وتتباين هذه اﻷنماط بمرور الزمن، ولذلك ينبغي أن يظل تكوين اﻷفرقة الاستشارية القطرية يتسم بالمرونة وأن يتم تعديله دوريا.
    Le programme d'équipement à long terme doit être suffisamment souple pour s'adapter aux différentes initiatives de l'Organisation, par exemple l'adoption d'un nouveau modèle global de prestation de services. UN وينبغي أن يتسم برنامج المرافق الطويل الأجل بقدر كافٍ من المرونة للتكيف مع مختلف المبادرات التنظيمية المتخذة، مثل احتمال تطبيق نموذج تقديم الخدمات على الصعيد العالمي.
    Il est capital que le raccordement électrique au fil chauffant soit suffisamment souple pour éviter toute perturbation du bon fonctionnement de la balance. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون توصيلة الطاقة مع سلك التسخين على قدر من المرونة يكفي لتجنب أي تأثير على عمل الميزان بطريقة سليمة.
    Il fallait aussi que le plan soit assez souple pour permettre d'aborder des questions régionales ou sous-régionales. UN كما ينبغي للخطة أن تتـّسم بالمرونة فيما يتعلق بمعالجة المسائل الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le plan à moyen terme, en particulier, offrirait un cadre souple pour appuyer les programmes du Fonds. UN وتتسم الخطة المتوسطة اﻷجل بأهمية خاصة من حيث أنها ستوفر إطار عمل مرن لدعم برامج اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus