On pourra faire preuve d'une certaine souplesse dans le seul cas des fonctionnaires qui présenteront des rapports oraux. | UN | وباﻹمكان البرهنة على قدر من المرونة في حالة واحدة، هي حالة الموظفين الذين سيقدمون تقارير شفوية. |
Il faudra également faire preuve de plus de souplesse dans le déploiement des soldats des Nations Unies, afin que différentes parties du pays soient plus largement couvertes. | UN | ومن المطلوب أيضا توافر المزيد من المرونة في وزع قوات اﻷمم المتحدة لتوفير تغطية أوسع نطاقا لمختلف أنحاء البلد. |
Il faudrait toutefois fixer ces seuils à des niveaux qui ne soient pas restrictifs et faire preuve de souplesse dans le choix des méthodes. | UN | بيد أن تلك النسب ينبغي تحديدها على مستوياتٍ غير تقييدية ومن الأفضل توخي المرونة في اتّباع النُّهج المناسبة. |
Ces deux modifications ont pour objet de donner plus de souplesse dans le Règlement d'arbitrage. | UN | والقصد من هذين التغييرين تعزيز المرونة في إطار قواعد التحكيم. |
À cet égard, les participants ont fait observer que les rapporteurs n'étaient pas toujours en mesure de décider des dates de leurs missions et qu'il fallait faire preuve d'une plus grande souplesse dans le cas des missions à court délai de préavis, notamment celles qui sont programmées avec un préavis de moins de dix jours. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المشتركون أن المقررين لا يمكنهم التحكم دائماً في تواريخ البعثات وأنه ينبغي توخي بعض المرونة فيما يتعلق بالبعثات التي تنفذ بعد الإخطار بها بفترة قصيرة، بما في ذلك البعثات التي يخطط لتنفيذها في غضون فترة تقل عن عشرة أيام من الإخطار بها. |
L'emploi des médicaments génériques a montré les avantages de la souplesse dans le régime des droits de propriété intellectuelle. | UN | وقد أثبت استعمال الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية مزايا المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Un élément important de l'élargissement du régime de désarmement est un système ayant pour objectif la souplesse dans le contrôle des armes dans diverses régions du monde. | UN | وثمة عنصر هام في مواصلة تطوير نظام نزع السلاح هو وجود نظام يرمي إلى المرونة في تحديد الأسلحة بمناطق العالم المختلفة. |
Il convient donc d'envisager une plus grande souplesse dans le critère d'admissibilité à l'allégement de la dette, afin d'améliorer les efforts de réduction de la pauvreté déployés dans ces pays. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي النظر في إمكانية توخي قدر أكبر من المرونة في تحديد معايير الأهلية للاستفادة من تخفيف عبء الديون، وذلك لتعزيز نوعية الجهود المبذولة في تلك البلدان للحد من الفقر. |
C'est la raison pour laquelle le programme des VNU a fait preuve de souplesse dans le choix des fonctions qu'il est le mieux à même d'assumer. | UN | ولهذا الغرض، يبدي البرنامج المرونة في تحديد الأدوار التي في إمكانه تقديم الدعم إليها بطريقة أفضل. |
Ils ont estimé que la Division des services de conférence pourrait faire preuve d'une plus grande souplesse dans le traitement des rapports et, le cas échéant, des réponses des gouvernements. | UN | ولاحظوا انه يمكن أن يطلب من شعبة خدمة المؤتمرات مزيد من المرونة في معالجة التقارير وردود الحكومات. |
v) souplesse dans le recours à des solutions de remplacement pour éliminer le bromure de méthyle; | UN | ' 5` المرونة في استخدام البدائل اللازمة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل؛ |
Elle a souligné, par ailleurs, qu'il fallait faire preuve de souplesse dans le choix des dates à retenir, dans l'éventualité où le Groupe ou ses Comités pourraient avoir à se réunir d'urgence. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى التزام المرونة في جدولة المواعيد لإتاحة عقد الاجتماعات الطارئة للفريق أو للجانه. |
v) souplesse dans le recours à des solutions de remplacement pour éliminer le bromure de méthyle | UN | ' 5` المرونة في استخدام البدائل للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل |
Une telle souplesse dans le choix d'indicateurs bien conçus et adaptés à la situation considérée est peutêtre essentielle si l'on veut parvenir à réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | وهذه المرونة في اختيار مؤشرات ذات مغزى وصلة بمفهوم الهدف قد تكون حاسمة للنجاح في تنفيذ الغايات الإنمائية للألفية. |
Certaines délégations ont donc recommandé d'introduire une plus grande souplesse dans le Règlement. | UN | وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية. |
Chacune de ces mesures pourrait être structurée de manière à fournir une certaine souplesse dans le cadre de leur application. | UN | ويمكن وضع أي من هذه التدابير بحيث توفر قدراً من المرونة في التطبيق. |
Cela entraînera une amélioration de la qualité et une plus grande souplesse dans le secteur de la formation professionnelle et technique. | UN | وهؤلاء هم الذين يدفعون إلى تحسين الجودة وزيادة المرونة في قطاع التثقيف المهني والتدريب. |
À cet égard, elle demande une plus grande orientation dans la conception des projets et plus de souplesse dans le choix de l'organisme d'exécution. | UN | ودعت، في هذا الصدد، إلى مزيد من التوجيه في تصميم المشاريع ومزيد من المرونة في اختيار المنظمات المنفذة. |
1. Réaffirmons que l'unité et l'intégration de notre région doit se bâtir progressivement, avec souplesse, dans le respect du pluralisme, de la diversité et du droit souverain qu'a chacun de nos peuples de choisir son type d'organisation politique et économique. | UN | 1 - نكرر مرة أخرى ضرورة قيام الوحدة والتكامل في منطقتنا بصورة تدريجية متوخّين في ذلك جانب المرونة فيما يتعلق بالتعددية والحق السيادي لكل شعب من شعوبنا في أن يختار نظامه السياسي والاقتصادي. |
Ils ont dans l'ensemble reconnu qu'une plus grande souplesse dans le classement et le nombre des postes de rang inférieur à P-5 ne compliquerait pas l'exécution des programmes et renforcerait la capacité de l'UNICEF de gérer plus efficacement ses ressources pour faire face aux priorités. | UN | وبصفة عامة، وافق المتكلمون على أن إتاحة قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق برتب وعدد الوظائف فيما دون الرتبة ف - 5 أمر لن يجعل تنفيذ البرامج أكثر صعوبة، ولكنه سيزيد من قدرة اليونيسيف على إدارة مواردها بطريقة أكثر فعالية في سياق الاستجابة للأولويات. |
542. En fixant le montant des subventions pour une période quadriennale, le gouvernement vise :: a) à introduire une plus grande souplesse dans le budget des arts (les discussions sur toutes les institutions ayant lieu simultanément tous les quatre ans ans et non chaque année); b) à assurer une plus grande continuité aux institutions elles-mêmes (qui peuvent se prévaloir de subventions sur quatre ans ans). | UN | 542- وفيما يتعلق بتحديد الإعانات المقدمة لفترة الأربع سنوات، فإن الحكومة تشير إلى ما يلي: (أ) الأخذ بمزيد من المرونة فيما يتعلق بميزانية الفنون (من خلال ضمان إجراء المناقشات المتعلقة بجميع المؤسسات، في وقت واحد، كل أربع سنوات بدلاً من القيام بذلك سنوياً)؛ (ب) ضمان زيادة استمرارية المؤسسات نفسها (لأنه يحق لها بموجب القانون الحصول على إعانات مرة واحدة كل أربع سنوات). |