"souplesse du" - Traduction Français en Arabe

    • المرونة في
        
    L'importance de préserver la souplesse du régime de l'application provisoire des traités a été soulignée. UN وجرى إيلاء أهمية خاصة لضرورة الحفاظ على المرونة في نظام التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Ces nouvelles dispositions étaient destinées à servir de base à une négociation indépendante entre les travailleurs et la direction, à accroître la souplesse du marché du travail et à éliminer tout système et toute pratique déraisonnables. UN وتهدف القوانين الجديدة إلى تشكيل أساس للتفاوض بشكل مستقل بين العمال والإدارة، وزيادة المرونة في سوق العمل، وإزالة النظم والممارسات غير المعقولة.
    Ces modifications protègent les employés des inconvénients éventuels liés à une plus grande souplesse du marché du travail. UN 183 - وتحمي هذه التغييرات العاملات من أي أضرار يمكن أن تنشأ من زيادة المرونة في سوق العمل.
    71. Le Gouvernement affirme qu'il s'efforce d'améliorer la souplesse du marché du travail afin de favoriser la conclusion de conventions collectives. UN 71- وذكرت الحكومة أنها تبذل جهوداً في سبيل زيادة المرونة في سوق اليد العاملة من أجل إبرام اتفاقات جماعية.
    Toutefois, il ne faut pas que les efforts visant à renforcer la mémoire institutionnelle du Bureau entravent de manière excessive la souplesse du système de sélection du personnel par le futur Président. UN ومع ذلك، ينبغي لجهود تعزيز الذاكرة المؤسسية للمكتب ألا تؤدي بلا مسوغ إلى تقييد المرونة في اختيار الرئيس المقبل للموظفين.
    Aujourd'hui, d'aucuns craignent, à juste titre, qu'en réduisant le niveau des ressources disponibles pour réaliser les objectifs de l'Organisation dans des domaines comme le désarmement, l'absence de souplesse du nouveau système de la budgétisation axée sur les résultats ne nuise également à la capacité de l'Organisation d'atteindre ses nobles idéaux. UN غير أن ثمة أسبابا مشروعة للشعور بالقلق قد أثيرت اﻵن خشية أن يؤدي الافتقار إلى المرونة في النظام الجديد للميزنة القائمة على النتائج إلى خفض مستوى الموارد المتاحة لتحقيق أهداف المنظمة في مجالات من قبيل نزع السلاح وبالتالي إلى اﻹضرار أيضا بقدرة المنظمة على بلوغ مثُلها وغاياتها النبيلة.
    La première concerne la difficulté d'assurer une plus grande souplesse du Siège face aux nouvelles approches et procédures adoptées au niveau des pays, notamment en harmonisant les méthodes de fonctionnement des différents organismes, et éventuellement en affinant et en adaptant le cadre réglementaire d'organisations telles que l'ONUDI. UN وأول هذه القضايا هو التحدي الذي يواجه ضمان المزيد من المرونة في استجابة المقار للنهوج والإجراءات القطرية الجديدة، بوسائل من بينها المواءمة بين الممارسات الأعمالية فيما بين مختلف المنظمات، وربما صقل وتعديل الإطار التنظيمي لمؤسسات مثل اليونيدو.
    En ce qui concerne l'absence présumée de souplesse du système de créneaux, il y a lieu de noter que celui-ci est fondé sur la règle inflexible des 10 semaines, qui prévoit quatre semaines pour le traitement des documents. UN 55 - أما فيما يتعلق بما يُزعم من عدم المرونة في نظام تعيين فترات زمنية محددة، فتجدر الإشارة إلى أن هذا النظام يقوم على قاعدة الأسابيع العشرة غير المرنة، التي تتيح أربعة أسابيع من أجل التجهيز.
    Le Groupe de travail a pris note des craintes exprimées à propos de l'éventuel impact négatif d'une publication obligatoire, qui risquait par exemple de nuire à la souplesse du processus budgétaire de l'État, prérogative traditionnelle des législateurs. UN ولاحظ الفريق العامل الشواغل التي أبديت بشأن الأثر السلبي الذي يحتمل أن يترتب على النشر الإلزامي، ومن ذلك مثلا الحيلولة مسبقا دون تحقيق المرونة في عملية وضع ميزانية الدولة التي جرى العُرف على أن تكون من اختصاص المشرعين.
    La souplesse du système des créneaux permet de travailler en étroite collaboration avec les départements auteurs et les secrétariats techniques pour cerner les problèmes, trouver des solutions de rechange ou solliciter la décision d'un organe intergouvernemental quand un document paraîtra en retard (pour des raisons de force majeure, de périodicité par exemple). UN تشمل المرونة في نظام تحديد الفترات الزمنية العمل عن كثب مع الإدارات المعدة للوثائق والأمانات التقنية لتعيين المشاكل وصياغة بدائل والتماس قرارات حكومية دولية بشأن الحالات التي سيتأخر فيها إصدار الوثائق.
    Étant donné la souplesse du règlement intérieur en la matière, rien n'empêche la Conférence de recourir largement et de manière créative à tel ou tel mécanisme pour autant que les membres puissent raisonnablement espérer qu'il servira des objectifs productifs. UN ونظراً إلى هذه المرونة في اختيار الآليات، فإن النظام الداخلي لا يقف عائقاً أمام الاستخدام المكثف والإبداعي لأية آلية من هذه الآليات، ما دامت تتوفر قناعة معقولة لدى الأعضاء بأنها قد تخدم غرضاً ما من الأغراض المفيدة.
    Un participant a fait ressortir l'importance du transfert de technologie et de la souplesse du régime des droits de propriété intellectuelle et l'on a soulevé la question de savoir comment acheminer les investissements financiers spéculatifs vers le secteur réel de l'économie. UN 33- وشدد أحد المندوبين على مسألة نقل التكنولوجيا وعلى أوجه المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية، وأثير سؤال بشأن أفضل السبل الكفيلة بتوجيه استثمارات المضاربة المالية إلى القطاع الحقيقي.
    Un participant a fait ressortir l'importance du transfert de technologie et de la souplesse du régime des droits de propriété intellectuelle et l'on a soulevé la question de savoir comment acheminer les investissements financiers spéculatifs vers le secteur réel de l'économie. UN 33 - وشدد أحد المندوبين على مسألة نقل التكنولوجيا وعلى أوجه المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية، وأثير سؤال بشأن أفضل السبل الكفيلة بتوجيه استثمارات المضاربة المالية إلى القطاع الحقيقي.
    57. Mme Keller, répondant aux préoccupations et aux questions des membres, dit qu'il importe de préserver la souplesse du système d'établissement de rapports compte tenu de l'article 40, qui dispose seulement que les États parties doivent établir les rapports initiaux et les rapports périodiques, et non pas que ces rapports doivent être soumis conformément au mode de présentation demandé par le Comité. UN 57- السيدة كيلر قالت في معرض الاستجابة للشواغل التي أبداها الأعضاء إن من المهم توخي المرونة في نظام تقديم التقارير بالنظر إلى ما تنص عليه المادة 40 التي تشترط فقط بأن تقوم الدول الأطراف بإعداد التقرير الأولي والتقارير الدورية، ولا تنص على وجوب امتثال تلك التقارير للشكل الذي طلبته اللجنة.
    La Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance, instrument du Fonds monétaire international (FMI) comprend trois nouveaux mécanismes de prêts concessionnels, pour soutenir les pays dans leur lutte contre la pauvreté, qui fonctionnent avec plus de souplesse du point de vue de la documentation à établir et sont assortis de garanties rigoureuses en ce qui concerne les dépenses sociales et autres dépenses prioritaires. UN 86 - وأتاح الجهاز الاستئماني لمرفق خفض الفقر وتحقيق النمو التابع لصندوق النقد الدولي ثلاث آليات تساهلية جديدة، وفرت الدعم لجهود خفض الفقر المملوكة للبلدان، مع إتاحة قدر أكبر من المرونة في مجال التوثيق، وتطبيق ضمانات أكثر تشددا في مجال الانفاق الاجتماعي ومجالات الانفاق الأخرى ذات الأولوية.
    f) D'améliorer la situation de trésorerie générale des opérations de maintien de la paix et de pouvoir ainsi utiliser les ressources avec plus de souplesse du fait que les fonds disponibles pourraient servir à financer les dépenses opérationnelles de toutes les missions, à hauteur du montant des crédits ouverts pour chacune; UN (و) تحسين السيولة العامة لعمليات حفظ السلام، مما سيزيد من المرونة في استخدام موارد حفظ السلام، وذلك لأن الأموال يمكن أن تستغل في تلبية الاحتياجات التشغيلية لجميع البعثات في حدود مستوى الاعتمادات الخاصة بكل بعثة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus