"souplesse lors" - Traduction Français en Arabe

    • المرونة في
        
    • المرونة خلال
        
    Pour pouvoir disposer d’une plus grande souplesse lors du recrutement du personnel, des ressources ont été prévues au titre du personnel temporaire qui correspondent au coût annuel d’un agent local. UN ومن أجل توفير مزيد من المرونة في تعيين الموظفين، أدرجت مبالغ تحت بند المساعدة المؤقتة العامة تعادل التكلفة السنوية لموظف واحد من الرتبة المحلية.
    Pour pouvoir disposer d’une plus grande souplesse lors du recrutement du personnel, des ressources ont été prévues au titre du personnel temporaire qui correspondent au coût annuel d’un agent local. UN ومن أجل توفير مزيد من المرونة في تعيين الموظفين، أدرجت مبالغ تحت بند المساعدة المؤقتة العامة تعادل التكلفة السنوية لموظف واحد من الرتبة المحلية.
    Des orateurs ont souligné qu'il fallait faire preuve de souplesse lors de la fixation des objectifs mondiaux. UN وأكد المتحدثون على الحاجة إلى المرونة في وضع اﻷهداف العالمية.
    Le Japon appelle donc tous les États à réunir à nouveau le Groupe d'experts gouvernementaux en 2009, à afficher la plus grande souplesse lors des négociations et à adopter un protocole le plus tôt possible. UN ودعا جميع الدول إلى عقد اجتماع آخر لفريق الخبراء الحكوميين في عام 2009، لإبداء أكبر قدر ممكن من المرونة في المفاوضات واعتماد بروتوكول في أبكر وقت ممكن.
    Tous les États Membres doivent coopérer et faire preuve de souplesse lors de la réunion suivante du Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale en date du 17 décembre 1996 afin de faire avancer les négociations. UN وتحث جميع الدول الأعضاء على التعاون والمشاركة بروح من المرونة خلال الاجتماع المقبل للجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996 من أجل المضي قدما في المفاوضات.
    Durant l'échange de vues général, les délégations ont déclaré que le moment était venu de surmonter les divergences politiques et de faire preuve de souplesse lors des négociations afin de terminer la rédaction du texte de la convention générale sur le terrorisme international. UN وخلال التبادل العام للآراء، أكدت الوفود على أن الوقت قد حان لتجاوز الاختلافات السياسية ولإبداء بعض المرونة في المفاوضات، كي يتسنى الانتهاء من صياغة نص اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Il faudrait faire montre de souplesse lors de l'attribution des ressources destinées au financement du développement, en tenant compte des problèmes et des difficultés réels auxquels sont confrontés les pays bénéficiaires, quel que soit leur statut. UN وينبغي توخي المرونة في تخصيص التمويل الإنمائي، وذلك بناء على المشاكل والتحديات الحقيقية للبلدان المستفيدة، كيفما كان وضعها.
    Le nouveau système a pour objet d'assurer une plus grande souplesse lors de l'affectation des ressources et de stimuler la formulation de programmes de développement humain durable bien ciblés, très efficaces et ayant un fort impact. UN وقد قُصد من النظام الجديد توفير المزيد من المرونة في تخصيص الموارد باﻹضافة إلى تقديم المزيد من الحوافز لوضع برامج تتميز بالتركيز الجاد وتحدث أثرا كبيرا في تنفيذ برامج التنمية البشرية المستدامة بفعالية كبيرة.
    Il faudrait faire preuve de souplesse lors des négociations sur la reconstitution et envisager notamment les contributions volontaires de Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et de Parties non visées à cet article, ainsi que le financement privé. UN وسوف يكون من اللازم توخي المرونة في المفاوضات المتعلقة بتجديد الموارد، بما في ذلك النظر في تقديم مساهمات طوعية من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، والأطراف غير العاملة بموجب تلك الفقرة، أو النظر في الحصول على التمويل من القطاع الخاص.
    Le Secrétariat invite l'OACI à l'aider à élaborer un cahier des charges type en vue du lancement de demandes d'offres concernant plusieurs types d'appareils, qui devrait offrir une plus grande souplesse lors de l'acquisition d'aéronefs et avoir une incidence favorable sur les facteurs touchant aux coûts, tels que la consommation de carburant, la configuration de la flotte et les éléments communs. UN وتقوم الأمانة العامة بإشراك منظمة الطيران المدني الدولي للمساعدة في وضع بيان أعمال لطلب عروض موحدة لعدة أنواع من الطائرات من شأنه أن يسمح بمزيد من المرونة في اقتناء الطائرات ويؤثر بشكل إيجابي على عوامل التكلفة، مثل استهلاك الوقود، وتشكيل الأسطول والقواسم المشتركة.
    13. Insiste sur la nécessité de faire preuve de souplesse lors des consultations et d'envisager la tenue de séances de consultations et de rédaction supplémentaires, en tant que de besoin, qui ne devront toutefois pas avoir lieu après la fin de la troisième séance de consultations ; UN 13 - تشدد على الحاجة إلى المرونة في عملية التشاور غير الرسمية، بما في ذلك إمكانية الدعوة إلى عقد مشاورات وجلسات صياغة إضافية، حسب الاقتضاء، لكن فقط قبل اختتام الجولة الثالثة من المشاورات غير الرسمية؛
    13. Insiste sur la nécessité de faire preuve de souplesse lors des consultations, et d'envisager la tenue de séances de consultations et de rédaction supplémentaires, en tant que de besoin, qui ne devront toutefois pas avoir lieu après la fin de la troisième séance de consultations; UN 13 - تشدد على الحاجة إلى المرونة في عملية التشاور غير الرسمية، بما في ذلك إمكانية الدعوة إلى عقد مشاورات وجلسات صياغة إضافية، حسب الاقتضاء، لكن فقط قبل اختتام الجولة الثالثة من المشاورات غير الرسمية؛
    La délégation russe est reconnaissante aux principaux auteurs du projet d'avoir cherché à tenir compte des préoccupations particulières des États, y compris la Fédération de Russie, et d'avoir fait preuve de souplesse lors des débats sur le projet de résolution. UN 9 - وأعربت عن ترحيب وفدها بجهود مقدمي مشروع القرار الرئيسيين للنظر في شواغل فرادى الدول، بما فيها الاتحاد الروسي، وحرصهم على انتهاج المرونة في أثناء المناقشات المتعلقة بمشروع القرار.
    Dans le même ordre d'idées, le Groupe de travail a appris que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) s'efforçait de parvenir à l'intégration économique d'ici à 2015 et qu'il serait important, pour certains États, de n'écarter aucune option dans le texte proposé afin d'assurer le maximum de souplesse lors des débats. UN وفي هذا الصدد، أُبلغ الفريق العامل أنَّ رابطة أمم جنوب شرق آسيا تسعى إلى بلوغ هدف التكامل الاقتصادي بحلول عام 2015، وأنه سيكون من المهم لبعض الدول ترك جميع الخيارات مفتوحة في النصِّ المقترح بغية الحفاظ على الحدِّ الأقصى من المرونة في تلك المناقشات.
    La Section a invité l'OACI à l'aider à élaborer un cahier des charges type en vue du lancement de demandes d'offres concernant plusieurs types d'appareils, qui devrait offrir une plus grande souplesse lors de l'acquisition d'aéronefs et avoir une incidence favorable sur les facteurs touchant aux coûts, tels que la consommation de carburant, la configuration de la flotte et les éléments communs. UN ٢٧٤ - وقد التمس القسم من منظمة الطيران المدني الدولي المساعدة في وضع بيان أعمال لطلب عروض موحدة لعدة أنواع من الطائرات من شأنه أن يسمح بمزيد من المرونة في اقتناء الطائرات ويؤثر بشكل إيجابي في عوامل التكلفة، مثل استهلاك الوقود وتشكيل الأسطول والقواسم المشتركة.
    42. M. Amor, se déclarant préoccupé par l'approche actuellement adoptée pour le projet de directives, qui pourrait avoir pour conséquence que les rapports contiendraient trop de détails et des informations inutiles, souligne la nécessité de faire preuve de souplesse lors du processus d'établissement de rapports. UN 45- السيد عمر أعرب عن القلق إزاء النهج المتبع حالياً في مشروع المبادئ التوجيهية مما يمكن أن يسفر عن تقارير تتضمن تفاصيل أكثر مما ينبغي ومعلومات لا ضرورة لها، وشدد على ضرورة توخي المرونة في عملية إعداد التقارير.
    Mais devons-nous laisser cet enfant, l'enfant de la paix et de la sécurité internationales, mourir - pour parler de manière précise du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive? Nous voulons encourager chacun d'entre nous, comme le Nigéria l'a spécifiquement indiqué dans la déclaration qu'il a faite dans l'échange de vues général, à faire preuve de davantage de souplesse lors des négociations. UN ولكن هل يجب أن نترك ذلك الطفل، طفل السلام والأمن العالميين، ليموت- وأتكلم بشكل محدد عن نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل؟ إننا نريد أن نشجع الجميع، كما ذكرت نيجيريا بشكل محدد في بيانها في التبادل العام للآراء، على إبداء المزيد من المرونة في المفاوضات.
    f) Insisterait sur la nécessité de faire preuve de souplesse lors des consultations, et d'envisager la tenue de séances de consultations et de rédaction supplémentaires, en tant que de besoin, qui ne devront toutefois pas avoir lieu après la fin de la troisième séance de consultations; UN (و) تشدد على الحاجة إلى المرونة في عملية التشاور غير الرسمية، بما يشمل إمكانية الدعوة إلى عقد مشاورات وجلسات صياغة إضافية، حسب الاقتضاء، وإن كان لا يجوز عقدها بعد اختتام الجولة الثالثة من المشاورات غير الرسمية؛
    M. Yamazaki (Japon), bien que satisfait que tous les projets de résolution et de décision aient été adoptés par consensus, regrette que la Commission n'ait pu faire preuve de suffisamment de souplesse lors des négociations, qui s'en sont ainsi trouvées considérablement prolongées, et espère que cela ne se reproduira pas à l'avenir. UN 67 - السيد يامازاكي (اليابان): أعرب عن ارتياح وفد بلده لأن جميع القرارات والمقررات قد اعتُمدت بتوافق الآراء، غير أنه يأسف لعدم تمكن اللجنة من إبداء درجة كافية من المرونة خلال المفاوضات، التي استغرقت نتيجة لذلك وقتا طويلا للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus