"souplesse nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • المرونة اللازمة
        
    • بالمرونة اللازمة
        
    • المرونة الضرورية
        
    • بما يلزم من مرونة
        
    • بالمرونة التي
        
    • المرونة المطلوبة
        
    • وبالمرونة اللازمة
        
    Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. UN وتطلب اللجنة مواصلة هذا البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة التي تقتضيها التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين.
    L'Union européenne encourage les deux parties à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations aboutissent. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة.
    Cette formule offre la souplesse nécessaire dont cette instance a besoin dans la conjoncture présente. UN وتتيح هذه الصيغة المرونة اللازمة التي تحتاجها هذه المؤسسة في السياق الحالي.
    Sans un programme efficace en matière d'éducation, qui possède la souplesse nécessaire pour s'adapter aux nouvelles techniques, aucune société ne peut progresser. UN إن عدم وجود برنامج فعال في مجال التعليم يتسم بالمرونة اللازمة لملاءمة التقنيات الجديدة لا يسمح ﻷي مجتمع بالتقدم.
    Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évaluation de la situation relative à la question. UN وفي هذا الصدد، تطالب اللجنة باستمرار البرنامج التحلي بالمرونة اللازمة كما تقتضيه تطورات قضية فلسطين.
    En outre, comme de nouveaux problèmes surgissent constamment, il importera de doter l'organisation de la souplesse nécessaire pour y répondre rapidement et de manière satisfaisante. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم، مع استمرار بروز مسائل جديدة، ضمان المرونة الضرورية ليتسنّى للمنظمة التصدّي للتحديات الجديدة بسرعة وكما ينبغي.
    Elles s'engagent à cet égard à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations sur le programme d'ensemble soient couronnées de succès; UN ويتعهدان في هذا السياق بإبداء المرونة اللازمة لنجاح التفاوض بشأن جدول اﻷعمال العام؛
    Pour ménager la souplesse nécessaire dans les situations de catastrophe, le libellé devrait être remanié afin de clarifier que les États ont cette possibilité. UN ومن أجل كفالة تحقيق المرونة اللازمة في حالات الكوارث، ينبغي إضافة عبارة لتوضيح أن للدول هذا الخيار.
    En outre, les propositions du Secrétaire général ne semblent pas garantir la continuité des fonctions essentielles ni permettre la souplesse nécessaire à un Secrétariat mondial efficace. UN وعلاوة على ذلك، فإن مقترحات الأمين العام لا تكفل استمرارية الوظائف الأساسية ولاتتيح المرونة اللازمة للوصول إلى أمانة عامة عالمية فعالة.
    Cela a fourni aux partenaires la souplesse nécessaire et a permis une mobilisation rapide des ressources qui sont essentielles pour la phase initiale de leur intervention. UN ووفرت هذه الاستراتيجية للشركاء المرونة اللازمة والحشد المبكر للموارد الحيوية لاستجابتهم الأولية.
    D'après le Département, cette stratégie mixte permet aux missions de disposer de la souplesse nécessaire. UN وتشير الإدارة إلى أن هذا النهج الهجين يوفّر القدر المطلوب من المرونة اللازمة في البعثات الميدانية.
    Elle a fait preuve de toute la souplesse nécessaire à cet égard sans toutefois transiger sur les principes. UN وأبدت كل المرونة اللازمة في هذا الخصوص، ولم تتهاون بمبادئها.
    Chacun doit se montrer décider à offrir au Groupe la souplesse nécessaire pour satisfaire ce désir. UN فلنعقد العزم على أن نوفر للفريق المرونة اللازمة لتحقيق هذه الرغبة.
    À nous de faire preuve de la souplesse nécessaire pour faire avancer nos travaux. UN وما هو مطلوب منا جميعاً الآن هو إبداء المرونة اللازمة التي ستتيح لنا أن نخطو إلى الأمام.
    Le droit pénal n'offre donc pas la souplesse nécessaire quant au choix de la méthode de prévention. UN وعلى هذا فإن القانون الجنائي القائم لا تتوافر فيه المرونة اللازمة في اختيار التدابير التي يتم بها قمع العنف داخل البيت.
    Ce paragraphe offre la souplesse nécessaire pour exclure des pratiques financières futures pour lesquelles les règles énoncées dans la Convention ne sont peut-être pas appropriées. UN فالفقرة توفر المرونة اللازمة لاستبعاد ممارسات تمويلية تستجد مستقبلا قد لا تكون الاتفاقية ملائمة لها.
    Ses méthodes de travail ne lui donnent pas la souplesse nécessaire pour faire face à l'ordre du jour mondial en mutation constante. UN ولا تسمح أساليب عملها بالمرونة اللازمة لمعالجة جدول الأعمال العالمي المتغير دائما.
    Le Conseil doit aussi avoir la souplesse nécessaire pour pouvoir se réunir et réagir aux problèmes ou situations appelant la coordination des politiques dans divers secteurs. Cela rendrait ses travaux plus pertinents sur la scène économique mondiale. UN كما ينبغي له أن يتمتع بالمرونة اللازمة للانعقاد والاستجابة إزاء التحديات أو المواقف التي تشمل تنسيق السياسات في القطاعات شتى مما يجعل أعماله أكثر أهمية بالنسبة للمسرح الاقتصادي العالمي.
    Pour ce faire, un appel est lancé à toutes les délégations afin qu'elles fassent preuve de la souplesse nécessaire et d'un esprit de consensus. UN ومن أجل الاضطلاع بهذا، يلاحظ أن ثمة نداء موجها لكافة الوفود كيما تتسم بالمرونة اللازمة وبالاتجاه نحو توافق الآراء.
    À cette fin, l'Union européenne a déjà manifesté la souplesse nécessaire. UN ولتيسير ذلك أبدى الاتحاد الأوروبي فعلا المرونة الضرورية.
    On s'est inquiété de savoir si les bureaux de pays pourraient participer aux nouvelles formules de mise en commun des ressources, à quoi le secrétariat a répondu qu'ils avaient la souplesse nécessaire. UN وقالت الأمانة إن المكاتب القطرية تتمتع بما يلزم من مرونة وذلك في معرض الرد على أحد الشواغل بأن المكاتب القطرية غير قادرة على المشاركة في ترتيبات التمويل التجميعي الجديدة.
    La Conférence du désarmement est toutefois dotée de la souplesse nécessaire pour s'adapter aux évolutions récentes. UN لكن مؤتمر نزع السلاح يتمتع بطبيعته بالمرونة التي تساعده على التكيف مع التطورات الجديدة.
    En tant que schéma directeur général, le document proposait un système offrant dans un premier temps la souplesse nécessaire, mais il conviendrait par la suite d'en détailler le contenu. UN وكإطار عام، يتيح الوثيقة المرونة المطلوبة أصلا التي ينبغي إيراد التفاصيل فيها لاحقا.
    Alors que nous approchons la fin de la Décennie de l'élimination du colonialisme, nous demandons instamment à tous d'aborder la solution de problèmes restants dans un esprit de coopération, de compréhension, de réalisme politique et avec la souplesse nécessaire. UN ويتعين على جميع الشعوب، ونحن نقترب من نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، أن تتعامل مع المهام المتبقية بروح التعاون والتفاهم والواقعية السياسية وبالمرونة اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus