Je les engage vivement, après des années d'impasse, à faire preuve de la souplesse voulue et à coopérer de bonne foi avec mon nouvel Envoyé personnel. | UN | وأحثهما على العمل، بعد سنوات من الجمود، على التحلي بالمرونة اللازمة والتعاون بحسن نية مع مبعوثي الشخصي الجديد. |
Seule la volonté politique associée à la souplesse voulue pourra faire progresser les travaux de la Conférence. | UN | واﻹرادة السياسية المصحوبة بالمرونة اللازمة هي وحدها الكفيلة بدفع عمل المؤتمر إلى اﻷمام. |
Par ailleurs, le personnel civil se trouvant dans la campagne est beaucoup moins nombreux que le corps militaire et peut donc être retiré à titre individuel avec la souplesse voulue. | UN | وثانيا، فإن الموظفين المدنيين في الريف هم أقل بكثير في العدد عن العسكريين، ويمكن بذلك سحبهم على أساس فردي بطريقة مرنة. |
Les institutions spécialisées et les programmes du système ont su agir avec la souplesse voulue pour procéder aux changements structurels et aux modifications des programmes et des budgets propres à leur permettre d’appuyer l’exécution d’Action 21. | UN | وقد أثبتت الوكالات المتخصصة والبرامج أنها مرنة بما يكفي ﻹجراء تغييرات هيكلية وبرنامجية وميزنية تمكنها من تقديم الدعم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La recommandation de la Commission décrit clairement la procédure que doivent appliquer les États et les organisations internationales s'agissant des réserves et elle aidera les parties contractantes à évaluer la validité substantielle de ces réserves. En outre, elle ménage la souplesse voulue pour que le dialogue réservataire soit efficace. | UN | وأشار إلى أن توصية اللجنة تحدد عملية واضحة لكي تتبعها الدول والمنظمات الدولية فيما يتعلق بالتحفظات، وأنها ستساعد الأطراف المتعاقدة في تقييم مدى جواز التحفظات؛ كما تسمح بالمرونة الضرورية لكفالة النجاح للحوار المتعلق بالتحفظات. |
Ma délégation prie le Secrétaire général de bien vouloir poursuivre ce programme avec toute la souplesse voulue, en fonction de l'évolution de la situation. | UN | ويود وفدي أن يرجو من الأمين العام مواصلة هذا البرنامج مع إبداء المرونة الضرورية بحسب ما تقتضيه التطورات. |
Les cinq membres permanents pressent la Conférence du désarmement de faire preuve de la souplesse voulue pour que cette instance reprenne ses travaux. | UN | ويحث الأعضاء الخمسة الدائمون مؤتمر نزع السلاح على إبداء المرونة اللازمة لإعادة المؤتمر مرة أخرى إلى مسار عمله. |
Le budget-programme devrait permettre d'affecter les ressources nécessaires aux domaines prioritaires tout en offrant la souplesse voulue pour répondre à l'évolution des besoins. | UN | ومن ثم تخصص الميزانية البرنامجية الموارد المطلوبة من أجل اﻷولويات الاستراتيجية المتفق عليها فيما تسمح بالمرونة اللازمة للتكيف مع الاحتياجات المتغيرة. |
Le Gouvernement érythréen a en outre fait observer aux facilitateurs que la question de l'administration temporaire des centres civils situés dans les zones démilitarisées pourrait être réglée si l'on faisait preuve de la souplesse voulue pendant la période intermédiaire, puisque la juridiction de l'État souverain serait rétablie dès la fin des travaux de démarcation de la frontière sur la base des traités coloniaux établis. | UN | كما أكدت حكومة إريتريا ﻷعضاء عملية التيسير أنها ترى أن مسألة اﻹدارة المؤقتة للمراكز المدنية في المناطق المجردة من السلاح يمكن تناولها بالمرونة اللازمة في الفترة المؤقتة، حيث أن الولاية القضائية للدولة صاحبة السيادة ستنشأ حالما يتم الانتهاء من رسم الحدود على أساس المعاهدات الاستعمارية. |
Il présente la souplesse voulue pour couvrir les dimensions frontalières et régionales des situations d'urgence complexes, sans introduire de mécanismes de coordination à plusieurs niveaux qui ont pour effet d'entraver plutôt que de favoriser l'efficacité opérationnelle des organismes concernés. | UN | ويتمتع هذا النهج بالمرونة اللازمة لتغطية أبعاد عبور الحدود واﻷبعاد اﻹقليمية في الحالات الطارئة المعقدة دون اﻷخذ بترتيبات التنسيق المتعدد المستويات التي تعرقل الفعالية التشغيلية للوكالات المعنية بدلا من تيسيرها. |
Il permet aux cadres de s'assurer que les fonctionnaires perfectionnent et actualisent les compétences spécialisées nécessaires pour exécuter les activités de fond des départements et conserver la souplesse voulue pour répondre à l'évolution des activités, faire face aux nouvelles responsabilités et suivre l'évolution des domaines de spécialisation. | UN | وهو يزود المديرين بأداة تكفل تنمية ومواصلة الكفاءة المتخصصة اللازمة للاضطلاع باﻷعمال الفنية ﻹدارتهم والتمتع بالمرونة اللازمة للاستجابة للتغيرات في الولايات والمسؤوليات والتطورات الجديدة في مجالات التخصص. |
Il permet aux cadres de s'assurer que les fonctionnaires perfectionnent et actualisent les compétences spécialisées nécessaires pour exécuter les activités de fond des départements et conserver la souplesse voulue pour répondre à l'évolution des activités, faire face aux nouvelles responsabilités et suivre l'évolution des domaines de spécialisation. | UN | وهو يزود المديرين بأداة تكفل تنمية ومواصلة الكفاءة المتخصصة اللازمة للاضطلاع باﻷعمال الفنية ﻹدارتهم والتمتع بالمرونة اللازمة للاستجابة للتغيرات في الولايات والمسؤوليات والتطورات الجديدة في مجالات التخصص. |
Il présente la souplesse voulue pour couvrir les dimensions frontalières et régionales des situations d'urgence complexes, sans introduire de mécanismes de coordination à plusieurs niveaux qui ont pour effet d'entraver plutôt que de favoriser l'efficacité opérationnelle des organismes concernés. | UN | ويتمتع هذا النهج بالمرونة اللازمة لتغطية أبعاد عبور الحدود واﻷبعاد اﻹقليمية في الحالات الطارئة المعقدة دون اﻷخذ بترتيبات التنسيق المتعدد المستويات التي تعرقل الفعالية التشغيلية للوكالات المعنية بدلاً من تيسيرها. |
Les institutions spécialisées et les programmes du système ont su agir avec la souplesse voulue pour procéder aux changements structurels et aux modifications des programmes et des budgets propres à leur permettre d'appuyer l'exécution d'Action 21. | UN | وقد أثبتت الوكالات المتخصصة والبرامج أنها مرنة بما يكفي ﻹجراء تغييرات هيكلية وبرنامجية وميزنية تمكنها من تقديم الدعم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Dans le cadre des programmes d'action nationaux, il faudra aider un grand nombre de communautés et de groupes à recenser leurs besoins et à mettre en oeuvre, avec toute la souplesse voulue, des projets à long et à moyen terme. | UN | وضمن سياق برامج العمل الوطني ستكون هناك حاجة إلى مساعدة عدد أكبر من المجتمعات والجماعات على تحديد احتياجاتها والعمل بطريقة مرنة على تنفيذ برامج متوسطة وطويلة اﻷجل. |
Deuxièmement, le personnel actuel et les systèmes administratifs du Département des opérations de maintien de la paix ne possèdent pas la souplesse voulue pour déployer les experts à bref délai. | UN | وثانيا، إن أنظمة شؤون الموظفين والأنظمة الإدارية التي تطبقها حاليا إدارة عمليات حفظ السلام غير مرنة بما يكفي لنشر الخبراء في مهلة قصيرة. |
Cela étant, les crédits " seront gérés avec la souplesse voulue pour que les priorités des trois départements puissent jouer ... jusqu'à la fin de l'année " (par. 83). | UN | وفي هذه الحالة فإن البنود التي تم توزيعها بهذا الشكل " ستدار بطريقة مرنة لكي تستوعب الاحتياجات ذات اﻷولوية لﻹدارات الثلاث بالنسبة لبقية السنة " )الفقرة ٨٣(. |
A.9.29 Le montant de 50 000 dollars doit couvrir le coût du personnel temporaire requis pour appuyer avec la souplesse voulue le suivi de l'application des décisions de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ألف - 9-29 يلزم رصد مبلغ قدره 000 50 دولار للمساعدة المؤقتة العامة اللازمة لتوفير الدعم بصورة مرنة لمتابعة تنفيذ مقررات دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين. |
Au cours du débat qui a suivi, plusieurs membres ont indiqué qu'ils appuyaient la suggestion de reproduire les directives sous forme de livrets séparés en faisant remarquer que cela donnerait aux utilisateurs la souplesse voulue. | UN | 21 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أشار عدد من الأعضاء إلى أنهم يؤيدون الاقتراح باستنساخ المبادئ التوجيهية في صورة مجموعة من الكتيبات المنفصلة، مشيرين إلى أنها تزود المستعملين بالمرونة الضرورية. |
L'expérience lui montre que le système n'a pas la souplesse voulue, et qu'il fait désormais obstacle à la tenue des délais fixés pour la publication des documents nécessaires, de même qu'à la capacité de gestion des périodes de forte pointe. | UN | وتبين تجربة اللجنة أن النظام يفتقر إلى المرونة الضرورية وأصبح عائقا يحول دون إصدار الوثائق المطلوبة في مواعيدها ودون القدرة على الاستجابة للمتطلبات غير المتوقعة. |
Ces associations sont peut-être mieux équipées pour répondre aux besoins des exploitants de mines que les coopératives qui, souvent, n'ont pas la souplesse voulue pour encourager l'esprit d'entreprise. | UN | ويفتقر هيكل عدد كبير من الجمعيات التعاونية الصغيرة الخاصة بالمعدنين إلى المرونة اللازمة لتعزيز التنظيم الفردي للمشاريع. |
Il a été entendu que ce schéma de répartition des séances serait appliqué avec la souplesse voulue, compte tenu des progrès réalisés dans l'examen de divers points. | UN | وكان مفهوما أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة مع أخذ التقدم المحرز في النظر في البنود في الاعتبار. |
Il permet aux cadres de s'assurer que les fonctionnaires perfectionnent et actualisent les compétences spécialisées nécessaires pour exécuter les activités de fond des départements et conserver la souplesse voulue pour répondre à l'évolution des activités, faire face aux nouvelles responsabilités et suivre l'évolution des domaines de spécialisation. | UN | ويزود هذا البرنامج المديرين بأداة تكفل تطوير القدرة المتخصصة اللازمة للاضطلاع بالأعمال الفنية في إداراتهم مع الاحتفاظ بالمرونة المطلوبة للاستجابة للتغيرات التي تنشأ في الولايات، وللمسؤوليات الجديدة التي يجري التكليف بها وللتطورات التي تطرأ في مجالات التخصص، كما تكفل المحافظة على هذه القدرة. |