"source de revenu" - Traduction Français en Arabe

    • مصدر الدخل
        
    • مصدر الإيرادات
        
    • مصادر دخل
        
    • مصدر للدخل
        
    • مصدرا للدخل
        
    • مصدر دخلٍ
        
    • ومصدر الدخل
        
    • مصدر دخل
        
    • المصدر الرئيسي للدخل
        
    • مصدر الرزق
        
    • مصدر دخلهم
        
    • مصدراً للدخل
        
    Cette fermeture équivaut à une punition collective car l'emploi en Israël reste la principale source de revenu pour la majorité de la population. UN ويعادل هذا اﻹغلاق العقوبة الجماعية. فالعمالة في اسرائيل تظل مصدر الدخل الرئيسي لغالبية السكان.
    Le tableau ci-dessous indique l'évolution du revenu pour les hommes et les femmes par source de revenu pour 1982, 1985, 1990 et 1991. UN ويظهر الجدول الوارد أدناه اتجاهات الدخل للذكور واﻹناث حسب مصدر الدخل في ٢٨٩١ و٥٨٩١ و٠٩٩١ و١٩٩١.
    D'après le requérant, les recettes provenant de ses opérations de garantie ont été la seule source de revenu touchée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويفيد صاحب المطالبة بأن عمليات الضمان هي مصدر الإيرادات الوحيد الذي تضرر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les résineux, qui constituent une source de revenu traditionnelle et importante pour les familles qui vivent dans ces zones, ont été abattus. UN فقد قُطعت أشجار الراتينج التي تعد مصدراً تقليدياً هاماً من مصادر دخل الأسر المحلية.
    Femmes au foyer, elles n'ont aucune source de revenu. UN وباعتبارهن ربات بيوت، لا يتوفر لهن أي مصدر للدخل.
    Cette tendance est dangereuse car, en période de crise financière, le commerce extérieur constitue une source de revenu indispensable pour surmonter les difficultés rencontrées. UN وقال إن هذه الحالة تمثل اتجاها خطيرا ﻷن التجارة الخارجية، في أثناء فترات اﻷزمة المالية، تصبح مصدرا للدخل له أهمية في التغلب على الصعوبات الناشئة.
    Généralement de petites dimensions, les fermes sont la seule source de revenu des familles. UN والمزارع عموماً صغيرة الحجم وتشكل مصدر الدخل الوحيد للأسر.
    Revenu nominal mensuel brut moyen des ménages, par source de revenu UN متوسط الدخل النقدي الشهري الإجمالي للأسر المعيشية بحسب مصدر الدخل
    Le nombre de personnes occupées dans le secteur informel pour lesquelles ce type d'activité constitue la seule source de revenu est estimé à 7,5 millions. UN ويقدر أن هناك 7.5 ملايين شخص موظف في القطاع غير الرسمي الذي يشكل هذا النشاط بالنسبة لهم مصدر الدخل الوحيد.
    :: 64 % disaient que l'argent qu'elles gagnaient était leur principale source de revenu; UN :: قالت نسبة 64 في المائة أن المال المكتسب يشكل مصدر الدخل الرئيسي؛
    Les microentreprises constituent fréquemment la seule source de revenu des travailleurs de l'économie souterraine, ceux-ci opérant souvent à partir de chez eux. UN 46 - وكثيرا ما تمثل المشاريع الجزئية التي تدار من المنزل مصدر الدخل الوحيد للعمال في القطاع غير الرسمي.
    La " source de revenu " a également été ajoutée aux motifs de discrimination pour prévenir toute discrimination contre les bénéficiaires de l'aide sociale. UN ٢٢٦- وأُضيف أيضا " مصدر الدخل " كسبب جديد للتمييز وذلك من أجل منع التمييز ضد اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدة اجتماعية.
    Cette source de revenu tend à varier considérablement d'une année à l'autre, en fonction du nombre de legs importants reçus par l'UNICEF. UN وينحو مصدر الإيرادات هذا إلى التغير كثيرا من عام إلى آخر، حسب عدد التركات الكبرى التي تؤول إلى اليونيسيف.
    En raison de la baisse du niveau des contributions au Fonds général et de l'augmentation du nombre et de l'importance des dons à des fins spéciales, le remboursement des dépenses d'appui est devenu progressivement la principale source de revenu du Fonds général. UN وبالنظر إلى انخفاض مستوى التبرعات المقدمة للصندوق العام وارتفاع عدد ونطاق المنح المرصودة لأغراض خاصة، أضحت الإيرادات المتأتية من تسديد تكاليف الدعم مصدر الإيرادات الرئيسي للصندوق العام.
    Pour autant, les enfants représentent depuis longtemps une source de revenu pour les familles pauvres et, tant que les familles ne disposeront pas d'autres sources de revenu, le travail des enfants sous une forme ou une autre continuera à exister dès lors que les enfants seront contraints de travailler pour survivre et pour aider leur famille. UN غير أن الأطفال ما برحوا مصدراً لدخل الأسر الفقيرة. ومادام لا تتوافر للأسر مصادر دخل بديلة، فسيظل تشغيل الأطفال قائما بشكل أو بآخر، لاضطرارهم إلى كسب رزقهم وإعالة أسرهم.
    En l'occurrence, la durée du séjour est limitée à trois mois et il n'y a pas de limitations clairement établies sur la source de revenu des personnes en voyage d'affaires, ce qui restreindrait la portée de cette offre. UN أما دخول البلد فهو مقصور، بالتحديد، على فترة ثلاثة أشهر، ولا توجد أي تقييدات واضحة بشأن مصادر دخل الزائرين التجاريين ﻷن ذلك قد يحد من نطاق هذا العرض الخاص.
    La majorité des enfants qui participent aux conflits armés viennent de familles pauvres, la pauvreté poussant certains parents à faire partir leurs enfants à la guerre parce qu'ils considèrent que c'est là une source de revenu pour la famille. UN وأردفت قائلة إن أغلبية الأطفال الذين يشتركون في المنازعات المسلحة يأتون من أسر فقيرة وأن الفقر هو الذي يدفع بعض الآباء إلى أن يزجوا بأولادهم في ميدان القتال لأن ذلك يمثل مصدر للدخل للأسر.
    L'article 13 est ainsi libellé : < < Tout travail générateur de source de revenu et non interdit par la loi est reconnu comme emploi. UN وتنص المادة 13 على ما يلي: " العمل هو نشاط جسدي يؤمِّن مصدرا للدخل وليس محظورا بموجب القانون.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le rôle des pensions en tant que filet de sécurité pour les retraités qui vivent seuls et pour ceux qui n'ont aucune autre source de revenu, en relevant le niveau minimum des pensions versées au titre de l'assurance sociale. UN 497- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دور معاشات التقاعد كشبكة أمان للمتقاعدين الذين يعيشون وحدهم أو الذين لا يتوفر لديهم مصدر دخلٍ آخر، وذلك بزيادة المبلغ الأدنى للتقاعد الذي يمنحه الضمان الاجتماعي الحكومي.
    La bonne gestion du système salarial de l'État est fondamentale dans la mesure où le salaire rend le travail motivant et où il est la première source de revenu pour satisfaire les besoins vitaux des employés et de leur famille. UN إن أهمية إدارة نظام الأجور الحكومي تتحدد بدور الأجور كحافز إلى العمل، ومصدر الدخل الرئيسي لتلبية الاحتياجات الحيوية للعاملين وأسرهم.
    D'autres considèrent leur fille comme une source de revenu. UN وينظر آخرون إلى بناتهم على أنهن مصدر دخل مجز.
    Même dans l'industrie pétrolière, principale source de revenu national, les attaques subies ont nui à la production. UN وحتى صناعة النفط، التي هي المصدر الرئيسي للدخل القومي، أصبحت هدفا للهجمات، مما أضر بالناتج.
    Dans les foyers pauvres, en particulier ceux dont le salaire d'une femme est la principale source de revenu, la perte d'un emploi a des effets dévastateurs sur toute la famille. UN وفي الأسر المعيشية الفقيرة، وبخاصة تلك التي يكون فيها المعيل الرئيسي امرأة، يترك فقدان مصدر الرزق أثرا مدمرا على الأسرة بأكملها.
    Ils ont imposé un blocus qui empêche les villageois syriens de vendre leur récolte de pommes, qui est souvent leur seule source de revenu. UN وفرضوا حصارا يحول دون بيع القرويين السوريين لمحصولهم من التفاح، الذي هو في أغلب الأحيان مصدر دخلهم الوحيد.
    Ces crèches et garderies permettent aux mères de travailler et fournissent une source de revenu aux femmes qui s'en occupent. UN فدور الحضانة ومراكز الرعاية النهارية تسمح للأمهات بالعمل وتتيح كذلك مصدراً للدخل للنساء اللائي يقمن بتشغيل هذه المرافق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus