"source unique" - Traduction Français en Arabe

    • المصدر الوحيد
        
    • مصدر وحيد
        
    • ومصدرا فريدا
        
    • الوحيدة المصدر
        
    • الأحادي المصدر
        
    • أحادية المصدر
        
    • مصدرا وحيدا
        
    Le peuple est la source unique du pouvoir politique et l'État exprime la volonté du peuple et sert les intérêts de celui-ci (art. 2 et 7). UN وتنص المادتان 2 و7 على أن الشعب هو المصدر الوحيد لسلطات الدولة، وأن الدولة تعبر عن إرادة الشعب وتخدم مصالحه.
    L'élevage du bétail constitue rarement la source unique, ou même principale, de subsistance des familles rurales. UN ونادرا ما تمثل تربية اﻷبقار المصدر الوحيد أو حتى المصدر الرئيسي ﻹعاشة أي أسرة ريفية.
    Requises, mais une source unique peut être acceptée UN التنافس مطلوب ولكن المصدر الوحيد للخدمة مقبول
    Le recours aux négociations avec appel à la concurrence ou à la sollicitation d'une source unique peut convenir pour l'attribution d'un contrat cadre fermé dans les situations d'urgence. UN واستخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد قد يكون مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة.
    Certains pays cherchent aussi à se diversifier davantage pour réduire leur dépendance à l'égard d'une source unique ou d'un seul fournisseur d'énergie. UN كما تسعى بعض البلدان لزيادة التنويع للحد من الاعتماد على أي مصدر وحيد للطاقة أو أي مورِّد وحيد للطاقة.
    Elle est largement acceptée comme un élément incontournable du système mondial de développement et comme une source unique d'aide - considérable - pour les gouvernements et pour les populations. UN وهو مقبول على نطاق واسع بوصفه جزءا لا غنى عنه من الجهاز الإنمائي العالمي ومصدرا فريدا لتقديم مساعدة ملموسة للحكومات ولشعوبها.
    Le Conseil a reçu six rapports d'audit élaborés par la Defence Contract Audit Agency des États-Unis sur les contrats avec une source unique, qu'il avait sollicités auparavant. UN وتلقى المجلس ستة تقارير خاصة بمراجعة الحسابات أعدتها وكالة مراجعة حسابات عقود الدفاع بالولايات المتحدة بشأن العقود الوحيدة المصدر.
    Requises, mais une source unique peut être acceptée selon le montant du contrat UN مطلوب ولكن المصدر الوحيد للخدمة مقبول تبعاً لقيمة العقد المراد إبرامه
    Requises, mais une source unique peut être acceptée UN التنافس مطلوب ولكن المصدر الوحيد للخدمة مقبول
    Requises, mais une source unique peut être acceptée selon le montant du contrat UN مطلوب ولكن المصدر الوحيد للخدمة مقبول تبعاً لقيمة العقد المراد إبرامه
    Une liste de plus de 2 600 consultants sert désormais de source unique de recrutement. UN وتشكل قائمة تضم أكثر من 600 2 خبير استشاري المصدر الوحيد المتاح أمام المركز بخصوص فئة الخبراء الاستشاريين.
    Le peuple incarne la souveraineté et constitue la source unique du pouvoir de l'État. UN والشعب هو صاحب السيادة وهو المصدر الوحيد للسلطة في الدولة.
    Requises (examen du fichier), mais une source unique peut être acceptée UN مطلوب، ولكن المصدر الوحيد للخدمة مقبول
    À la Division des approvisionnements, 5 des 14 vacataires recrutés en 2008 ont été sélectionnés par l'intermédiaire d'une source unique. UN 207 - ففي شُعبة الإمدادات تم اختيار خمسة من بين 14 خبيرا استشاريا تم التعاقد معهم في عام 2008 باتباع نهج المصدر الوحيد.
    10. La Constitution avait été modifiée en 2007 pour renforcer encore la notion de citoyenneté comme source unique de l'exercice des droits des citoyens, sans discrimination. UN 10- وفي عام 2007، عُدل الدستور لزيادة دعم مفهوم المواطنة باعتبارها المصدر الوحيد لتمتع المواطنين بحقوقهم دون تمييز.
    Les négociations avec appel à la concurrence ou la sollicitation d'une source unique peuvent convenir pour l'attribution d'un accord-cadre fermé dans des situations d'urgence. UN وقد يكون استخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة.
    73. Il convient de répéter une fois de plus que le Représentant spécial ne fonde pas ses rapports sur une source unique d'information. UN ٣٧- يجدر التشديد مرة أخرى على أن الممثل الخاص لا يستند في تقاريره إلى مصدر وحيد.
    En outre, grâce à l'utilisation de ce plan comptable commun, l'Organisation a désormais accès pour la première fois de son histoire à une source unique de données de référence. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت المنظمة لأول مرة في تاريخها تستمد البيانات من مصدر وحيد للبيانات المرجعية باستخدام هذا المخطط المشترك للحسابات.
    Il permettra au public de se familiariser avec les programmes du PNUE et donnera du Programme l’image d’une organisation dynamique, source unique d’informations fiables ayant un impact réel sur l’environnement mondial. UN وسيعزز البرنامج الفرعي سبل وصول الجمهور إلى البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، كما سيقدم صورة لهذا البرنامج بوصفه منظمة دينامية ومصدرا فريدا للمعلومات الموثوق بها تؤثر تأثيرا حقيقيا على البيئة العالمية.
    Le Conseil international consultatif et de contrôle a approuvé le mandat pour un audit spécial des contrats avec une source unique financés par le Fonds de développement pour l'Iraq qui avait été proposé par le Gouvernement des États-Unis, cet audit devant être réalisé par un auditeur indépendant. UN وقد كان المجلس طلب تقديمها في وقت سابق. ووافق المجلس على اختصاصات اقترحتها حكومة الولايات المتحدة لإجراء مراجعة خاصة لحسابات العقود الوحيدة المصدر المستخدمة لأموال صندوق التنمية للعراق، وسيضطلع بها مراجع مستقل للحسابات.
    Même si une approche légèrement différente quant à l'identification de méthodes de passation de marchés est en cours d'adoption, les principes fondamentaux de 1994 ne changeront pas, l'appel d'offres restant la méthode par défaut et les conditions régissant l'utilisation de la sollicitation d'une source unique restant rigoureuses. UN وفي حين يتبع نهج مختلف بعض الشيء لتحديد طرائق الاشتراء، فإن المبادئ الأساسية التي يعود عهدها إلى سنة 1994 لن تتغير، مع بقاء العمل بالمناقصة كأسلوب أصلي والحفاظ على متانة الشروط التي تحكم استخدام الاشتراء الأحادي المصدر.
    La décentralisation avait ralenti la création d'un système intégré d'information statistique en tant que source unique de données fiables, adaptées aux besoins et comparables. UN فقد أعاقت هذه اللامركزية إنشاء نظام متكامل للمعلومات الإحصائية داخل اللجنة يكون مصدرا وحيدا لبيانات موثوق بها ويتم إعدادها حسب الطلب وقابلة للمقارنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus