Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. | UN | كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع. |
Des renseignements supplémentaires ou de nature à confirmer les informations reçues seront aussi immédiatement demandés à des sources autres que les victimes présumées ou leurs représentants. | UN | كما سيتم البحث على الفور عن المعلومات الداعمة أو الإضافية من مصادر أخرى غير مصادر الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |
Il est difficile d'imaginer que les renseignements pertinents produits par des sources autres que le Système de surveillance international (SSI) soient ignorés. | UN | ومن الصعب أن نتخيل تجاهل المعلومات المستمدة من مصادر أخرى بخلاف نظام الرصد الدولي والمرتبطة بموضوع المعاهدة. |
Aucun effort ne sera épargné pour rassembler des fonds supplémentaires et assurer un niveau similaire de perfectionnement et d'assistance pour les fonctionnaires qui occupent des postes financés par des sources autres que le budget ordinaire. | UN | وستبذل كل الجهود من أجل البحث عن تمويل إضافي يكفل توفر مستوى مماثل من أنشطة تطوير قدرات الموظفين ودعم المسار المهني للموظفين الذين تمول تكاليفهم من مصادر خارجة عن الميزانية العادية. |
Environ 11 millions de dollars des Etats-Unis, provenant de sources autres que les Nations Unies, ont été dépensés dans le cadre de ces projets. | UN | وأنفق حوالي ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جاءت من مصادر غير اﻷمم المتحدة في إطار هذه المشاريع. |
42. Dans ses activités de contrôle et de vérification, la Commission continuera à exploiter des informations venant de sources autres que le Gouvernement iraquien. | UN | ٢٤ - وستظل اللجنة تعتمد، في تنفيذ مهامها في مجال الرصد والتحقق، على المعلومات المتاحة من المصادر اﻷخرى غير حكومة العراق. |
Dans le formulaire de réclamation initial et dans les notifications qui leur ont été envoyées au titre de l'article 34, les requérants ont été priés d'indiquer toute indemnité qu'ils avaient reçue ou pourraient recevoir de sources autres que la Commission. | UN | واقتضت كل من الاستمارة الأصلية للمطالبة والإخطار المنصوص عليه في المادة 34 المستعملَين في هذه الدفعة من صاحب المطالبة أن يكشف عن أي تعويض حصل عليه أو قد يحصل عليه من أي مصدر غير اللجنة. |
Les dépenses relatives à la coopération technique sont indiquées à l'annexe I. En 1991, par exemple, le montant total des dépenses provenant de toutes les sources autres que le PNUD s'élevait à quelque 36 millions de dollars, soit 3 % seulement du montant total des dépenses relatives aux programmes. | UN | ففي عام ١٩٩١، على سبيل المثال، بلغ مجموع نفقات الوكالات فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا من جميع المصادر غير ذات الصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حوالي ٣٦ مليون دولار. ولا يمثل هذا الرقم سوى حوالي ٣ في المائة من جميع النفقات البرنامجية للوكالات. |
Il est préoccupant que la plus grande partie du financement des actions visant à combattre les maladies qui touchent les pauvres à l'échelle mondiale dépende de sources autres que publiques et échappe à tout système de contrôle. | UN | ومن دواعي القلق أن الجهود المبذولة لتمويل مبادرات مكافحة الأمراض التي تصيب الفقراء تعتمد في الجانب الأكبر منها على موارد تأتي من خارج المؤسسات العامة وتقع بعيداً عن نظم المساءلة الحكومية. |
Il serait également souhaitable que le Rapporteur spécial fasse le point sur la situation au Bahreïn relativement aux questions découlant de son mandat, en se fondant sur des sources autres qu'une visite dans le pays. | UN | ومما يحظى بالترحيب أيضا تقديم المقرر الخاص تقييمه للحالة في البحرين فيما يتعلق بالمسائل التي تدخل في نطاق ولايته، على أساس المعلومات الواردة من مصادر أخرى غير زيارة ذلك البلد. |
Dans celle-ci, les fonctionnaires indiquent les revenus qu'eux-mêmes ainsi que leur conjoint et leurs enfants perçoivent en provenance de sources autres que l'ONU. | UN | ويجب أن يشمل هذا البيان العائدات المتأتية من مصادر أخرى غير موظفي الأمم المتحدة وأزواجهم وأطفالهم. |
g) Volume d'appui technique fourni par des institutions et financé par des sources autres que le PNUD; | UN | )ز( مستوى الدعم التقني المقدم من الوكالات الممولة من مصادر أخرى غير مصادر البرنامج الانمائي؛ |
Il s'agissait clairement d'un produit où la concurrence des sources autres que les Nations Unies était claire et où de nombreux chevauchements existaient entre les différents organismes de l'Organisation. | UN | فهو منتوج واضح ويخضع لمنافسة واضحة من مصادر أخرى خلاف مصادر الأمم المتحدة كما أن قدرا كبيرا في ازدواجية العمل موجود في ذلك المجال فيما بين هيئات الأمم المتحدة. |
Les activités du comité se sont étendues depuis à la collecte et à l’évaluation d’informations sur les niveaux de rayonnement ionisant en général, y compris les rayonnements provenant de sources autres que les essais d’armes nucléaires. | UN | وقد اتسعت أنشطة اللجنة منذ ذلك التاريخ فشملت جمع وتقييم المعلومات عن مستويات الاشعاعات المؤينة عموما، بما في ذلك الاشعاعات الناتجة عن مصادر أخرى غير تجارب اﻷسلحة النووية. |
Outre les postes susmentionnés, 79 postes de fonctionnaires recrutés sur le plan international sont financés par des sources autres que le budget ordinaire du Secrétaire général. | UN | 28 -وإلى جانب الوظائف السالفة الذكر، تُموّل وظائف 79 موظفا دوليا من مصادر أخرى غير الميزانية العادية للأمين العام. |
Il s'agit de contributions diverses reçues en espèces et en nature de particuliers, d'institutions caritatives, d'organismes sociaux, de commerçants et de sources autres que les principaux donateurs. | UN | التبرعات الواردة من مصادر أخرى هي تبرعات متنوعة نقدية أو عينية يقدمها أفراد ومؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار ومصادر أخرى غير الجهات المانحة الرئيسية. |
Le BSCI a néanmoins l'intention de se mettre en rapport avec ONUSIDA en vue d'établir un mémorandum d'accord régissant les services d'investigation qu'il pourrait éventuellement lui fournir à la suite de rapports émanant de sources autres que l'OMS. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتزم الاتصال بالبرنامج لوضع مذكرة تفاهم تغطي ما قد يقدمه المكتب من خدمات التحقيق كنتيجة لتقارير تُقدم من مصادر أخرى غير منظمة الصحة العالمية. |
Un certain nombre de ces activités seront financées par des sources autres que le Fonds pour l'environnement, notamment le Fonds pour l'environnement mondial, des ressources extrabudgétaires d'origine bilatérale, et la coopération avec d'autres organisations internationales. | UN | ويجري دعم عدد من هذه الأنشطة من مصادر أخرى غير صندوق البيئة، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، التمويل الثنائي من خارج الميزانية ومن خلال التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى. |
Des fonds émanant de sources autres que le budget de l'État équatorien seraient mobilisés pour un montant d'environ 8 030 000 dollars, soit environ un million de dollars par an en moyenne. | UN | وستُطلب اعتمادات مالية من مصادر خارجة عن الميزانية الحكومية لإكوادور تبلغ نحو 8.03 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو زهاء 1.0 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في المتوسط سنوياً. |
Dépenses extrabudgétaires financées par des sources autres que le PNUD et le FNUAP | UN | نفقـات ممولـة من مصادرة خارجة عـن الميزانية من مصادر غير برنامج اﻷمـم المتحـدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
Dans le formulaire de réclamation initial et dans les notifications qui leur ont été envoyées au titre de l'article 34, les requérants ont été priés d'indiquer toute indemnité qu'ils avaient reçue ou pourraient recevoir de sources autres que la Commission. | UN | واقتضت كل من الاستمارة الأصلية للمطالبة والإخطار المنصوص عليه في المادة 34 المستعملَين في هذه الدفعة من صاحب المطالبة أن يكشف عن أي تعويض حصل عليه أو قد يحصل عليه من أي مصدر غير اللجنة. |
Par ailleurs, il importe de mettre au point des méthodes visant à réduire au maximum la production de déchets dangereux de sources autres qu'industrielles, telles que les hôpitaux, l'agriculture et les usages domestiques. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى وضع النهج اللازمة لﻹقلال الى أدنى حد ممكن من إنتاج النفايات الخطرة من المصادر غير العمليات الصناعية، مثل المستشفيات، والزراعة والاستخدام المنزلي. |
Il est préoccupant que la plus grande partie du financement des actions visant à combattre les maladies qui touchent les pauvres à l'échelle mondiale dépende de sources autres que publiques et échappe à tout système de contrôle. | UN | وإنه لمن دواعي القلق أن الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لتمويل مبادرات مكافحة الأمراض التي تصيب الفقراء تعتمد في الجانب الأكبر منها على موارد تأتي من خارج المؤسسات العامة وتقع بعيداً عن أنظمة المساءلة الحكومية. |