Dans ce cas, les producteurs d'électricité bénéficient de prix garantis par les pouvoirs publics lorsqu'ils utilisent des sources d'énergies renouvelables. | UN | وفي هذه الحالة، تضمن الحكومات الأسعار لمن يولدون الطاقة من أجل استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Ces efforts ont abouti à l'inclusion des sources d'énergies renouvelables au Programme de développement de l'infrastructure en Afrique. | UN | وأسفرت تلك الجهود عن إدراج مصادر الطاقة المتجددة في إطار برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
Le Brésil fournit un appui à des projets de production d'énergie au moyen de techniques non polluantes, de l'utilisation rationnelle des énergies traditionnelles, et du développement des sources d'énergies renouvelables. | UN | وتقدم البرازيل الدعم للمشاريع التي تهتم بالإنتاج النظيف للطاقة والاستخدام الفعال للمصادر التقليدية للطاقة وتطوير مصادر الطاقة المتجددة. |
Les sources d'énergies renouvelables demeurent encore pour une large part inexploitées dans la mesure où elles ne représentent que 19 % de l'énergie utilisée dans le monde, notamment dans les pays en développement où les infrastructures se développent. | UN | 28 - ولا تزال موارد الطاقة المتجددة غير مستغلة إلى حدٍ كبير، حيث تقدِّم إمداداً بنسبة 19 في المائة فقط من استخدام الطاقة العالمي، وخصوصاً في البلدان النامية حيث يجري تطوير البنية الأساسية. |
L'adoption de mesures en faveur des énergies renouvelables et l'élimination des barrières qui freinent l'utilisation des sources d'énergies renouvelables, notamment le vent et la biomasse; | UN | ● اعتماد تدابير فيما يتصل بمصادر الطاقة المتجددة وإزالة الحواجز التي تعترض سبيل تشجيع زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة ولا سيما الطاقة الريحية والكتلة الحيوية؛ |
Il a également noté que les sources d'énergies renouvelables n'avaient jamais fait l'objet d'évaluations comparables à celles effectuées pour les sources classiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أنَّ مصادر الطاقة المتجدّدة لم تخضع قطُّ للتقييم بطريقة مشابهة للطريقة التي تقيَّم بها المصادر التقليدية. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais envisage de porter la part des sources d'énergies renouvelables à 9,7 % de la consommation totale d'énergie, soit trois fois le taux actuel, d'ici à 2020. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تخطط لرفع نسبة مساهمة مصادر الطاقة المتجددة إلى 9.7% من مجموع الاستهلاك الطاقي، أي ما يعادل ثلاثة أضعاف المعدل الحالي، في أفق عام 2020. |
Dix pays ont renforcé les capacités de leurs experts nationaux pour éliminer les obstacles actuels à l'exploitation de sources d'énergies renouvelables et ont établi des rapports nationaux sur le secteur des énergies renouvelables. | UN | وعزّز ما عدده 10 بلدان قدرات خبرائها الوطنيين على إزالة الحواجز القائمة التي تعترض تطوير مصادر الطاقة المتجددة وأعدت تقارير وطنية عن قطاع مصادر الطاقة المتجددة. |
Ils ont besoin d'un financement adéquat, d'un appui pour l'adaptation, le renforcement des capacités et le transfert de technologie, y compris la mise au point de sources d'énergies renouvelables et de technologies vertes. | UN | فهو يقتضي توفير ما يكفي من التمويل ودعم التكيف وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك تطوير مصادر الطاقة المتجددة والتكنولوجيا الخضراء. |
Diversifier les sources d'approvisionnement énergétiques et accroître substantiellement la part des sources d'énergies renouvelables dans le monde afin d'augmenter la part de l'énergie renouvelable dans l'approvisionnement énergétique total. | UN | تنويع إمدادات الطاقة و زيادة الحصة العالمية من مصادر الطاقة المتجددة زيادة كبيرة من أجل زيادة مساهمتها في الإمدادات الكلية من الطاقة. |
Divers projets ont montré que les sources d'énergies renouvelables, lorsqu'elles étaient exploitées par exemple au moyen de chauffe-eau solaires et de petites installations photovoltaïques, permettaient de fournir des services aux populations pauvres des zones urbaines et rurales. | UN | ولقد أثبتت مشاريع متنوعة قدرة مصادر الطاقة المتجددة على تقديم الخدمات لفقراء المناطق الحضرية والريفية، بما في ذلك سخانات الماء الشمسية والاستخدامات الفولطاضوئية الصغيرة النطاق. |
Il est important de les assister, particulièrement en milieu rural, dans l'effort visant au développement des services liés à l'exploitation des sources d'énergies renouvelables et à la maîtrise locale des technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ومن المهم مساعدتها، خاصة في المناطق الريفية، في الجهود التي تبذلها لتنمية الخدمات المرتبطة باستغلال مصادر الطاقة المتجددة والتحكم محلياً في التكنولوجيات السليمة للبيئة. |
Il est à noter toutefois, que certains domaines comme les sources d'énergies renouvelables, ainsi que la surveillance et l'évaluation de la désertification mériteraient d'être développés davantage dans les futurs rapports. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن بعض المجالات مثل مصادر الطاقة المتجددة ورصد التصحر وتقييمه تستحق المزيد من التفصيل في التقارير المقبلة. |
Le schéma directeur pour le système d'approvisionnement en électricité de la Tanzanie suit une logique du moindre coût en sorte qu'il exclut les sources d'énergies renouvelables en raison de leurs coûts initiaux élevés. | UN | تسير الخطة الرئيسية لنظام الطاقة في تنزانيا على أساس منطق أقل التكاليف ولذا فإنها تستبعد مصادر الطاقة المتجددة بالنظر إلى ارتفاع تكاليفها الاستهلالية. |
La communauté internationale doit freiner sa consommation et élaborer une politique énergétique mondiale notamment en recourant à des sources d'énergies renouvelables. | UN | وينبغي أيضا للمجتمع الدولي أن يحد من استهلاكه وتطوير سياسات عالمية للطاقة لا سيما من خلال الاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة. |
À Cuba, par exemple, où 97,7 % de la population a accès à l'électricité, la nouvelle politique énergétique qui a été adoptée comporte deux objectifs principaux: accroître l'efficacité de la production et de la consommation d'électricité pour réduire les coûts, et faire davantage appel aux sources d'énergies renouvelables pour produire de l'électricité. | UN | وعلى سبيل المثال، وضعت كوبا، حيث يحصل 97.7 في المائة من السكان على الكهرباء، سياسة جديدة في مجال الطاقة تتوخى بلوغ هدفين رئيسيين هما: زيادة الكفاءة في إنتاج الكهرباء واستغلاله لتخفيض التكلفة، وزيادة مصادر الطاقة المتجددة في توليد الكهرباء. |
Les projets qui seront mis en œuvre au titre de ce fonds d'affectation spéciale seront étroitement liés aux activités menées au titre du fonds d'affectation spéciale pour la sécurité alimentaire dans la mesure où celles-ci nécessiteront des approvisionnements fiables en énergie qui peuvent être fournis par des sources d'énergies renouvelables au niveau local. | UN | وستكون المشاريع التي يُضطلع بها من خلال هذا الصندوق الاستئماني مرتبطة ارتباطا وثيقا بالأنشطة التي تنفذ في إطار الصندوق الاستئماني للأمن الغذائي، لأنها ستتطلب أيضا إمدادات موثوقة من الطاقة يمكن أن توفرها مصادر الطاقة المتجددة المتاحة على الصعيد المحلي. |
52. Un autre instrument de politique couramment utilisé dans les pays développés est celui du système de quotas, dans lequel les fournisseurs d'électricité ou de combustible liquide sont tenus de distribuer une quantité ou un pourcentage fixe d'électricité produite à partir de sources d'énergies renouvelables. | UN | 52- وثمة أداة أخرى للسياسة العامة تُستخدم عادة في البلدان المتقدمة هي نظام الحصص الذي يُجبَر بموجبه موردو الكهرباء أو الوقود السائل على توفير كمية أو نسبة مئوية محددة من إمداداتهم من موارد الطاقة المتجددة. |
Les projets mis en œuvre au titre de ce fonds d'affectation spéciale sont étroitement liés aux activités menées au titre du fonds d'affectation spéciale pour la sécurité alimentaire (décrites dans le document IDB.39/10-PBC.27/10) car elles nécessitent également un approvisionnement fiable en énergie pouvant être fourni par des sources d'énergies renouvelables au niveau local. | UN | وترتبط المشاريع التي يُضطلع بها من خلال هذا الصندوق الاستئماني ارتباطاً وثيقاً بالأنشطة التي تنفذ في إطار الصندوق الاستئماني للأمن الغذائي (المبيّنة في الوثيقة IDB.39/10-PBC.27/10)، لأنها تتطلّب أيضاً إمدادات موثوقة من الطاقة يمكن أن توفّرها مصادر الطاقة المتجدّدة المتاحة على الصعيد المحلي. |