iii) Les sources d'approvisionnement où le mercure a été acheté; | UN | ' 3` مصادر العرض التي يُشترى منها الزئبق؛ |
Variante 2 ses surplus de mercure provenant des sources d'approvisionnement figurant en Annexe A d'une manière écologiquement rationnelle, en tenant compte des orientations | UN | البديل 2 فائض الزئبق لديه من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف بطريقة سليمة بيئياً، مع وضع التوجيهات في الاعتبار |
Le nombre de sources d'approvisionnement en eau, plus élevé que prévu, s'explique par le forage de puits dans plusieurs nouveaux sites, compte tenu de leurs besoins. | UN | مصنع لتعبئة المياه في عبوات تعزى الزيادة في عدد مصادر الإمداد بالمياه إلى حفر آبار إضافية في عدد من المواقع الجديدة. |
Observation : Le présent projet d'élément interdirait ou limiterait la production et l'exportation de mercure provenant de sources d'approvisionnement identifiées. | UN | تعليق: يحظر مشروع النصّ المقترح أو يقيّد إنتاج وتصدير الزئبق من مصادر عرض محدّدة. |
Un certain nombre de questions ont également été soulevées au sujet des sources d'approvisionnement et des incidences très importantes que la situation dans deux ou trois pays à très forte population avait sur ces chiffres mondiaux. | UN | وطرح بعد ذلك عدد من اﻷسئلة حول مصادر التوريد وحول الطريقة التي تؤثر بها الحالة السائدة في بلدين أو ثلاثة بلدان يقطنها عدد كبير من السكان تأثيرا كبيرا في اﻷرقام العالمية. |
Cela a donné une plus grande souplesse aux pays bénéficiaires eu égard à la diversité des sources d'approvisionnement et a potentiellement diminué le coût des biens et des services que ces pays achètent. | UN | فاتخذ عدد من البلدان المانحة خطوات بعدم تقييد معونتها مما يتيح مرونة أكبر للبلدان المستفيدة فيما يتعلق بتنويع مصادر الشراء وإمكانية خفض تكلفة السلع والخدمات المشتراة. |
iii) Les sources d'approvisionnement où le mercure a été acheté; | UN | ' 3` مصادر العرض التي يُشترى منها الزئبق؛ |
Pourtant, la pression inexorable qui amène les réseaux de production mondiaux à rechercher continuellement les sources d'approvisionnement au moindre coût laissera des chances aux pays venus tard sur le marché. | UN | ولكن الضغط الشديد الذي يدفع شبكات الإنتاج العالمية إلى البحث باستمرار عن مصادر العرض الأقل كلفة سيبقي الباب مفتوحاً أمام المتأخرين. |
i) N'autorise pas la vente, la commercialisation ou l'utilisation de mercure ou de composés du mercure provenant de sources d'approvisionnement figurant en Annexe A sauf en vue d'une utilisation autorisée à la Partie au titre de la présente Convention; et | UN | ' 1` عدم السماح ببيع الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، أو توزيعها بطريق التجارة أو استخدامها، إلا لاستخدام مسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية؛ |
ii) N'autorise pas l'exportation de mercure ou de composés du mercure provenant de sources d'approvisionnement figurant en Annexe A, sous réserve des dispositions de l'article 4; | UN | ' 2` عدم السماح بتصدير الزئبق أو مركَبات الزئبق من مصادر العرض المدرجة في المرفق ألف، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة 4؛ |
Veuillez indiquer s'il existe un mécanisme pour l'échange d'informations sur les sources d'approvisionnement des marchands d'armes, les itinéraires qu'ils empruntent et les méthodes qu'ils emploient. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كان لدى شيلي آلية لتبادل المعلومات بشأن مصادر الإمداد لتجار الأسلحة وطرقهم وأساليبهم. |
Article 3 (sources d'approvisionnement en mercure et commerce) | UN | المادة 3: مصادر الإمداد بالزئبق والتجارة فيه |
Article 3 : sources d'approvisionnement en mercure et commerce | UN | المادة 3: مصادر الإمداد بالزئبق والتجارة فيه |
Elles ont alors des conséquences beaucoup plus négatives que le commerce mis en cause; en effet, le déclenchement d'une enquête antidumping peut avoir des répercussions immédiates sur les flux commerciaux du fait qu'il incite les importateurs à chercher d'autres sources d'approvisionnement. | UN | والواقع أن أضرار هذه التدابير تتجاوز إلى حد كبير حجم التجارة التي تشملها، وذلك لأن البدء في تحقيق مضاد للإغراق يمكن أن يكون له أثر مباشر على التدفقات التجارية، إذ يدفع المستوردين إلى البحث عن مصادر عرض بديلة. |
92. Du fait de la répartition inégale des gisements minéraux à l'échelon mondial, les sources d'approvisionnement de quelques produits tels que le platine, le chrome, le vanadium et le manganèse sont fortement limitées à certaines zones géographiques. | UN | ٢٩ - يعني التوزيع غير المتساو لرواسب المعادن في العالم أن مصادر عرض بعض السلع، مثل البلاتين، والكروم، والفاناديوم والمنغنيز، محدودة جغرافيا إلى حد كبير. |
a) Identifie les sources d'approvisionnement du mercure [figurant en Annexe A] [autres que l'extraction minière primaire] qui sont localisées sur son territoire; | UN | (أ) تحديد مصادر عرض الزئبق [المدرجة في المرفق ألف] [بخلاف التعدين الأولي] التي تقع داخل أراضيه؛ |
Un certain nombre de questions ont également été soulevées au sujet des sources d'approvisionnement et des incidences très importantes que la situation dans deux ou trois pays à très forte population avait sur ces chiffres mondiaux. | UN | وطرح بعد ذلك عدد من اﻷسئلة حول مصادر التوريد وحول الطريقة التي تؤثر بها الحالة السائدة في بلدين أو ثلاثة بلدان يقطنها عدد كبير من السكان تأثيرا كبيرا في اﻷرقام العالمية. |
iii) D'inscrire la question intitulée < < Diversification des sources d'approvisionnement > > à l'ordre du jour des réunions annuelles du Groupe de travail interorganisations sur les achats; | UN | ' 3` إدراج مسألة تنوع مصادر الشراء باعتبارها بندا في جدول أعمال الاجتماعات السنوية التي يعقدها الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات؛ |
22. Il faudrait élargir la portée des études de marché afin de recueillir des informations concernant les sources d'approvisionnement fiables, l'évolution des prix et les délais de livraison à prévoir pour chaque article. | UN | ٢٢ - يجب تعزيز آليات مسح السوق لجمع بيانات متصلة بمصادر توريد يعول عليها واتجاه اﻷسعار والمهلة اللازمة لتوريد المواد. |
i) Il n'existe pas de sources d'approvisionnement concurrentielles pour les biens ou services requis, par exemple lorsqu'il existe un monopole, lorsque les prix sont fixés par une loi nationale ou une réglementation gouvernementale ou lorsqu'il s'agit d'un produit ou d'un service breveté; | UN | ' 1` في الحالات التي لا توجد فيها سوق تنافسية لما هو مطلوب، كأن يكون هناك احتكار، أو تكون الأسعار محددة بقوانين أو لوائح حكومية، أو حين يكون المطلوب منتجا محميا أو خدمة محمية بحق ملكية محفوظ؛ |
Un représentant a suggéré que toutes les sources d'approvisionnement potentielles soient énumérées dans une annexe. Un autre représentant a toutefois estimé que cela n'était pas nécessaire et qu'il suffisait que chaque pays recense les sources d'approvisionnement sur son territoire. | UN | واقترح أحد الممثلين إعداد مرفق تدرج فيه جميع المصادر المحتملة للإمداد بالزئبق، بينما قال ممثل آخر إن ذلك غير ضروري وأنه يكفي أن يقوم كل بلد بتحديد مصادر الإمدادات على أراضيه. |
Il existe des normes de contrôle des sources d'approvisionnement et les normes sanitaires relatives à la qualité de l'eau potable destinée à la consommation humaine. | UN | ويجري في هذا الصدد الأخذ بمبادئ توجيهية مثل معايير رصد مصادر توريد المياه والمعايير الصحية فيما يتعلق بنوعية مياه الشرب الخاصة باستهلاك السكان. |
95. Si l'on veut s'assurer un bon rapport qualité-prix et éviter les prévisions budgétaires irréalistes, il importe de recueillir, d'analyser et de diffuser des éléments d'information concernant les sources d'approvisionnement fiables et l'évolution des prix. | UN | ٩٥ - ومن الضروري، لضمان حسن الاستفادة باﻷموال وتفادي تقديرات الميزانية غير الواقعية، القيام بجمع المعلومات المتعلقة بمصادر العرض الموثوق بها واتجاهات اﻷسعار، وتحليل هذه المعلومات ونشرها. |
Il réaffirme la nécessité absolue de tarir les sources d'approvisionnement des Khmers rouges notamment en armes et en mines antipersonnel. | UN | وأعاد تأكيد الضرورة القصوى لقطع مصادر إمدادات الخمير الحمر، لا سيما باﻷسلحة واﻷلغام المضادة لﻷشخاص. |
:: Établissement de 31 sources d'approvisionnement en eau et de 44 systèmes de purification de l'eau appartenant à la Mission ou aux contingents à Port-au-Prince et dans 10 districts | UN | :: إنشاء 31 مصدرا لإمدادات المياه، و 44 محطة تنقية مياه مملوكة للبعثة والوحدات في بور أو برانس وفي 10 مقاطعات |
La collaboration et la planification conjointe ont pris de l'importance en raison de la nécessité d'une coordination internationale des activités concernant la conception des produits, leurs caractéristiques techniques et les sources d'approvisionnement. | UN | وقد أصبح التعاون والتنمية التعاونية أكثر أهمية بسبب المطالب المتعلقة بالتنسيق الدولي لتصاميم المنتجات ومواصفاتها ومصادر الحصول عليها. |
12. Le Système commun de codification des Nations Unies a été mis au point par le Bureau pour faciliter l'échange de données sur les sources d'approvisionnement grâce à une base de données commune et pour simplifier la présentation des rapports statistiques. | UN | ١٢ - قام مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات بوضع نظام اﻷمم المتحدة المشترك للترميز ليكون أداة عملية لتسهيل تبادل البيانات المتعلقة بمصادر التوريد وإدماجها في قاعدة بيانات مشتركة ولتبسيط عملية تقديم التقارير اﻹحصائية. |
Y a-t-il sur le territoire de la Partie des sources d'approvisionnement en mercure produisant des stocks de plus de 10 tonnes métriques par an? | UN | هل توجد مصادر إمداد بالزئبق تُنتج مخزونات تزيد على 10 طن متري وتقع داخل أراضي الطرف؟ |