"sources d'eau" - Traduction Français en Arabe

    • مصادر المياه
        
    • مصادر مياه
        
    • ينابيع المياه
        
    • مصدر للمياه
        
    • مصادر الماء
        
    • لمصادر المياه
        
    • الينابيع
        
    • ومصادر المياه
        
    • إمدادات مياه
        
    • موارد مائية
        
    • مصادر للمياه
        
    • مصادر مائية
        
    J'ai écrit un tract qui identifie toutes les sources d'eau à l'intérieur de Five Points avec des risques de contamination, ainsi que des recommandations pour l'avenir. Open Subtitles أنا كتبت المسالك التي تحدد كل مصادر المياه , داخل فايف بوينتس التي هي عرضة لخطر التلوث معا مع توصيات للمستقبل
    Les programmes relatifs à l'eau visent à accroître le nombre de sources d'eau propre, principalement dans les zones rurales. UN وتستهدف برامج المياه زيادة عدد مصادر المياه النظيفة، لا سيما في المناطق الريفية.
    Dix camions-citernes transporteront l'eau dans les zones de réinstallation une fois les sources d'eau totalement explorées. UN وستجلب عشر شاحنات مزودة بخزانات مياه لنقل المياه الى مناطق الادماج فور استكشاف مزيد من مصادر المياه.
    Un géoradar a été utilisé au Mali pour détecter des sources d'eau pouvant être utilisées sans nuire aux besoins locaux. UN واستُخدم رادار استكشاف باطن الأرض في مالي من أجل العثور على مصادر مياه لا تؤثّر في الموارد المحلية.
    Un traitement de masse a été réalisé en 2005 dans 62 districts en pulvérisant les sources d'eau. UN وفي عام 2005 تم تنفيذ المعالجة الجماعية في 62 مديرية مع رش مصادر المياه.
    La chloration de 275 sources d'eau profite à plus de 483 000 habitants et personnes déplacées. UN ويستفيد أكثر من 000 483 من المقيمين والمشردين داخليا من معالجة 275 مصدرا من مصادر المياه بالكلور.
    Les activités de déminage ont aussi permis de construire des écoles, des centres communautaires et des centres de santé et de donner un accès aux sources d'eau. UN ومكنت أنشطة إزالة الألغام أيضاً من بناء مدارس ومراكز مجتمعية ومراكز صحية وسمحت بالوصول إلى مصادر المياه.
    Israël et la Cisjordanie se partagent les sources d'eau, et les mêmes règles s'appliquent donc à l'un et à l'autre. UN وتتقاسم إسرائيل والضفة الغربية مصادر المياه وبالتالي، فإن نفس القواعد تنطبق على كلا الطرفين.
    Le stockage des déchets radioactifs peut amener un risque de fuites dans leurs réservoirs, libérant potentiellement de la radioactivité dans les sources d'eau souterraine et d'eau potable. UN وقد تحمل منتجات النفايات المشعة في طياتها خطر صهاريج التخزين الراشحة والتي يحتمل أن تتسرب منها مواد مشعة إلى مصادر المياه الجوفية والمياه الصالحة للشرب.
    En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.
    En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.
    Les activités de chloration des sources d'eau ont également été intensifiées aux endroits où le nombre de personnes déplacées était en augmentation. UN كما تم تكثيف معالجة مصادر المياه بالكلور في المواقع التي يتزايد نزوح المشردين داخليا إليها.
    En même temps, pour trouver de nouvelles sources d'eau, la mission étudiera 20 sites et percera 28 nouveaux trous de sonde. UN وفي موازاة ذلك، ولتعزيز مصادر المياه الجديدة، ستقوم العملية المختلطة بمسح 20 موقعا وحفر 28 بئرا إضافية.
    Les différences d'accès à des sources d'eau et des systèmes d'assainissement améliorés entre les zones urbaines et rurales sont restées importantes. UN واستمر وجود فروق كبيرة بين المناطق الريفية والحضرية في الوصول إلى مصادر المياه المحسنة والصرف الصحي.
    Selon les enquêtes, un cinquième de la population mondiale n'a pas accès à des sources d'eau potable. UN ووفقاً للبحوث، هناك خمس سكان العالم ليس لديهم وصول إلى مصادر المياه المأمونة.
    Importance de la participation communautaire à la prise des décisions concernant les sources d’eau partagées; UN أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛
    La pollution des sources d'eau potable en particulier représente des coûts énormes pour les gouvernements en ce qui concerne l'approvisionnement en eau salubre des populations. UN ويترتب على تلوث مصادر مياه الشرب بصفة خاصة تكاليف باهظة تتحملها الحكومات مقابل توفير هذه المياه للجمهور بطريقة مأمونة.
    La présence de colons armés aux sources d'eau ou à proximité est également cause de tensions et d'affrontements. UN وأدى أيضا حضور المستوطنين المسلحين في ينابيع المياه والمناطق المحيطة بها إلى وقوع احتكاكات وصدامات.
    Ce programme nécessite de recourir à 100 000 sources d'eau au moins dans le pays. UN ويحتاج هذا البرنامج إلى 000 100 مصدر للمياه على الأقل في البلد.
    Le respect du droit à l'eau pour les populations africaines passera inévitablement par la déprivatisation de nos sources d'eau et par une gestion publique et saine de ce bien commun. UN واحترام الحق في الماء للسكان في أفريقيا يمر حتما بوضع حد لخصخصة مصادر الماء وبإدارة عامة سليمة لهذه الثروة المشتركة.
    L'absence de systèmes d'assainissement adéquats dans de nombreuses régions du monde a eu pour conséquence la pollution massive des sources d'eau dont la survie des communautés dépend. UN وقد أدى عدم وجود نظم مياه وشبكات صرف صحي إلى تلوث واسع النطاق لمصادر المياه التي تعتمد عليها المجتمعات في البقاء.
    En parlant de cela, Pourquoi êtes-vous revenus des sources d'eau chaude dans le même état ? Open Subtitles أجل، بالحديث عن ذلك لماذا عدتم يا رفاق من الينابيع الساخنة في حالة متحفظة؟
    Ce système de restrictions continue d'empêcher les Palestiniens d'accéder aux services de base comme la santé, l'éducation et les sources d'eau. UN وهذا النظام من القيود ما زال يعوق إتاحة الخدمات الأساسية للفلسطينيين بما في ذلك الصحة والتعليم ومصادر المياه.
    Les préoccupations concernent les impacts potentiels sur les sources d'eau potable. Appendice III UN وتنطبق الشواغل على إمكانيات التأثير في إمدادات مياه الشرب.
    45. Il a été établi qu'il existait des sources d'eau douce non traitées à proximité de la plupart des zones de déploiement, à l'exception de Saint-Marc, Jérémie, Port-de-Paix et Fort-Liberté. UN ٤٥ - صدرت تأكيدات بوجود موارد مائية غير معالجة وطازجة على نحو فوري في المنطقة لمعظم أماكن الوزع باستثناء سانت مارك وجيريمي وبورت أوبيه وبورت ليبرتي.
    Cela pourrait notamment se traduire par l'utilisation de sources d'eau douce de moindre qualité, l'abandon d'activités économiques en milieu rural, le déplacement d'établissements humains et d'équipements, ainsi que l'apparition d'épidémies. UN وقد تشمل هذه الآثار استخدام مصادر للمياه العذبة أقل جودة، وهجر الاقتصاد الريفي، ونقل المستوطنات والهياكل الأساسية، وتفشي الأوبئة.
    Pourcentage de personnes ayant accès à des sources d'eau améliorée CNSPMP, BNS UN نسبة الأشخاص الذين يستطيعون الوصول إلى مصادر مائية محسنة، نسبة مئوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus