J'ai écrit un tract qui identifie toutes les sources d'eau à l'intérieur de Five Points avec des risques de contamination, ainsi que des recommandations pour l'avenir. | Open Subtitles | أنا كتبت المسالك التي تحدد كل مصادر المياه , داخل فايف بوينتس التي هي عرضة لخطر التلوث معا مع توصيات للمستقبل |
Les programmes relatifs à l'eau visent à accroître le nombre de sources d'eau propre, principalement dans les zones rurales. | UN | وتستهدف برامج المياه زيادة عدد مصادر المياه النظيفة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Dix camions-citernes transporteront l'eau dans les zones de réinstallation une fois les sources d'eau totalement explorées. | UN | وستجلب عشر شاحنات مزودة بخزانات مياه لنقل المياه الى مناطق الادماج فور استكشاف مزيد من مصادر المياه. |
Un géoradar a été utilisé au Mali pour détecter des sources d'eau pouvant être utilisées sans nuire aux besoins locaux. | UN | واستُخدم رادار استكشاف باطن الأرض في مالي من أجل العثور على مصادر مياه لا تؤثّر في الموارد المحلية. |
Un traitement de masse a été réalisé en 2005 dans 62 districts en pulvérisant les sources d'eau. | UN | وفي عام 2005 تم تنفيذ المعالجة الجماعية في 62 مديرية مع رش مصادر المياه. |
La chloration de 275 sources d'eau profite à plus de 483 000 habitants et personnes déplacées. | UN | ويستفيد أكثر من 000 483 من المقيمين والمشردين داخليا من معالجة 275 مصدرا من مصادر المياه بالكلور. |
Les activités de déminage ont aussi permis de construire des écoles, des centres communautaires et des centres de santé et de donner un accès aux sources d'eau. | UN | ومكنت أنشطة إزالة الألغام أيضاً من بناء مدارس ومراكز مجتمعية ومراكز صحية وسمحت بالوصول إلى مصادر المياه. |
Israël et la Cisjordanie se partagent les sources d'eau, et les mêmes règles s'appliquent donc à l'un et à l'autre. | UN | وتتقاسم إسرائيل والضفة الغربية مصادر المياه وبالتالي، فإن نفس القواعد تنطبق على كلا الطرفين. |
Le stockage des déchets radioactifs peut amener un risque de fuites dans leurs réservoirs, libérant potentiellement de la radioactivité dans les sources d'eau souterraine et d'eau potable. | UN | وقد تحمل منتجات النفايات المشعة في طياتها خطر صهاريج التخزين الراشحة والتي يحتمل أن تتسرب منها مواد مشعة إلى مصادر المياه الجوفية والمياه الصالحة للشرب. |
En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. | UN | وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة. |
En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. | UN | وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة. |
Les activités de chloration des sources d'eau ont également été intensifiées aux endroits où le nombre de personnes déplacées était en augmentation. | UN | كما تم تكثيف معالجة مصادر المياه بالكلور في المواقع التي يتزايد نزوح المشردين داخليا إليها. |
En même temps, pour trouver de nouvelles sources d'eau, la mission étudiera 20 sites et percera 28 nouveaux trous de sonde. | UN | وفي موازاة ذلك، ولتعزيز مصادر المياه الجديدة، ستقوم العملية المختلطة بمسح 20 موقعا وحفر 28 بئرا إضافية. |
Les différences d'accès à des sources d'eau et des systèmes d'assainissement améliorés entre les zones urbaines et rurales sont restées importantes. | UN | واستمر وجود فروق كبيرة بين المناطق الريفية والحضرية في الوصول إلى مصادر المياه المحسنة والصرف الصحي. |
Selon les enquêtes, un cinquième de la population mondiale n'a pas accès à des sources d'eau potable. | UN | ووفقاً للبحوث، هناك خمس سكان العالم ليس لديهم وصول إلى مصادر المياه المأمونة. |
Importance de la participation communautaire à la prise des décisions concernant les sources d’eau partagées; | UN | أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛ |
La pollution des sources d'eau potable en particulier représente des coûts énormes pour les gouvernements en ce qui concerne l'approvisionnement en eau salubre des populations. | UN | ويترتب على تلوث مصادر مياه الشرب بصفة خاصة تكاليف باهظة تتحملها الحكومات مقابل توفير هذه المياه للجمهور بطريقة مأمونة. |
La présence de colons armés aux sources d'eau ou à proximité est également cause de tensions et d'affrontements. | UN | وأدى أيضا حضور المستوطنين المسلحين في ينابيع المياه والمناطق المحيطة بها إلى وقوع احتكاكات وصدامات. |
Ce programme nécessite de recourir à 100 000 sources d'eau au moins dans le pays. | UN | ويحتاج هذا البرنامج إلى 000 100 مصدر للمياه على الأقل في البلد. |
Le respect du droit à l'eau pour les populations africaines passera inévitablement par la déprivatisation de nos sources d'eau et par une gestion publique et saine de ce bien commun. | UN | واحترام الحق في الماء للسكان في أفريقيا يمر حتما بوضع حد لخصخصة مصادر الماء وبإدارة عامة سليمة لهذه الثروة المشتركة. |
L'absence de systèmes d'assainissement adéquats dans de nombreuses régions du monde a eu pour conséquence la pollution massive des sources d'eau dont la survie des communautés dépend. | UN | وقد أدى عدم وجود نظم مياه وشبكات صرف صحي إلى تلوث واسع النطاق لمصادر المياه التي تعتمد عليها المجتمعات في البقاء. |
En parlant de cela, Pourquoi êtes-vous revenus des sources d'eau chaude dans le même état ? | Open Subtitles | أجل، بالحديث عن ذلك لماذا عدتم يا رفاق من الينابيع الساخنة في حالة متحفظة؟ |
Ce système de restrictions continue d'empêcher les Palestiniens d'accéder aux services de base comme la santé, l'éducation et les sources d'eau. | UN | وهذا النظام من القيود ما زال يعوق إتاحة الخدمات الأساسية للفلسطينيين بما في ذلك الصحة والتعليم ومصادر المياه. |
Les préoccupations concernent les impacts potentiels sur les sources d'eau potable. Appendice III | UN | وتنطبق الشواغل على إمكانيات التأثير في إمدادات مياه الشرب. |
45. Il a été établi qu'il existait des sources d'eau douce non traitées à proximité de la plupart des zones de déploiement, à l'exception de Saint-Marc, Jérémie, Port-de-Paix et Fort-Liberté. | UN | ٤٥ - صدرت تأكيدات بوجود موارد مائية غير معالجة وطازجة على نحو فوري في المنطقة لمعظم أماكن الوزع باستثناء سانت مارك وجيريمي وبورت أوبيه وبورت ليبرتي. |
Cela pourrait notamment se traduire par l'utilisation de sources d'eau douce de moindre qualité, l'abandon d'activités économiques en milieu rural, le déplacement d'établissements humains et d'équipements, ainsi que l'apparition d'épidémies. | UN | وقد تشمل هذه الآثار استخدام مصادر للمياه العذبة أقل جودة، وهجر الاقتصاد الريفي، ونقل المستوطنات والهياكل الأساسية، وتفشي الأوبئة. |
Pourcentage de personnes ayant accès à des sources d'eau améliorée CNSPMP, BNS | UN | نسبة الأشخاص الذين يستطيعون الوصول إلى مصادر مائية محسنة، نسبة مئوية |