"sources de connaissances" - Traduction Français en Arabe

    • مصادر المعرفة
        
    • الموارد المعرفية
        
    • مصادر الخبرة
        
    • مصادر للمعرفة
        
    Les sources de connaissances ouvertes et les produits et services innovants devraient être utilisés aux fins de gains socioéconomiques. UN وينبغي توجيه مصادر المعرفة المفتوحة وما يتيحه الابتكار من منتجات وخدمات نحو إحراز المكاسب الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut une fonction séparée de gestion des connaissances pour assumer cette responsabilité, et pour aider les clients à tirer les leçons des évaluations et des autres sources de connaissances et à agir en conséquence. UN وهناك حاجة إلى مهمة لإدارة المعارف مكرسة للاضطلاع بهذه المسؤولية ومساعدة الزبائن على التعلُم واتخاذ الإجراءات حسب الدروس المستخلصة من التقييمات وغيرها من مصادر المعرفة.
    Pour cela, il est nécessaire de tirer profit de différentes sources de connaissances et d'expertise, et notamment de s'inspirer des meilleures pratiques et du savoir-faire acquis dans le cadre de partenariats public-privé. UN ويشمل ذلك الاستفادة من مختلف مصادر المعرفة والخبرة الفنية، بما فيها أفضل الممارسات الموجودة والدراية المكتسبة في إطار مبادرات الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Les paragraphes ci-après décrivent les activités prévues pour améliorer l'accès aux sources de connaissances sur la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que l'application générale des pratiques en matière de gestion des connaissances; les prochaines étapes envisagées pour la construction du Portail de partage des connaissances scientifiques seront présentées plus bas, dans la section III: UN 13- وتُقدَم في هذه الفقرة الأنشطة المزمع القيام بها لتحسين الوصول إلى الموارد المعرفية المتعلقة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف والتنفيذ العام لممارسات إدارة المعارف، بينما تُقدَم في الفصل الثالث أدناه الخطوات المقبلة المقترحة لتطوير بوابة النظام الوسيط لنقل المعارف العلمية.
    Il conviendrait également de tenir compte de la nécessité de diversifier les sources de connaissances spécialisées. UN وينبغي أيضا مراعاة الحاجة إلى تنويع مصادر الخبرة الفنية.
    De plus, la recherche scientifique n'était pas la seule source de connaissances: les industriels et les consommateurs pouvaient eux aussi être des sources de connaissances et d'innovation. UN والبحث العلمي ليس المصدر الوحيد للمعرفة، إذ يمكن الاستفادة من الصناعة والمستهلكين أيضاً باعتبارهم مصادر للمعرفة والابتكار.
    Pour cela, il est nécessaire de tirer profit de différentes sources de connaissances et d'expertise, et notamment de s'inspirer des meilleures pratiques et du savoir-faire acquis dans le cadre de partenariats public-privé. UN ويشمل ذلك الاستفادة من مختلف مصادر المعرفة والخبرة الفنية، بما فيها أفضل الممارسات الموجودة والدراية المكتسبة في إطار مبادرات الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Avec les nombreuses bases de données existantes et les puissants outils d'analyse et moyens informatiques disponibles, la CEA peut aussi mettre à profit les possibilités de mobiliser au moindre coût les sources de connaissances. UN وبالنظر إلى تعدد منتديات البيانات والأدوات التحليلية والمعلوماتية القوية المتاحة، يمكن للجنة أيضا اغتنام الفرصة للاستفادة من مصادر المعرفة بطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Il est évidemment essentiel de s'appuyer sur ces sources de connaissances techniques et d'appliquer les pratiques optimales pour assurer la formation du personnel des missions. UN وتمثل الاستفادة من مصادر المعرفة التقنية هذه وتطبيق أفضل الممارسات، بطبيعة الحال، مسألة بالغة الأهمية في تمكين موظفي البعثات.
    Étant donné son profil humanitaire considérable, l'UNICEF mise sur toute une gamme de sources de connaissances pour l'aider à se préparer pour les crises et à y répondre de manière toujours plus efficace. UN 7 - تعتمد اليونيسيف، بالنظر إلى تاريخها الهام في مجال العمل الإنساني، على مجموعة من مصادر المعرفة لمساعدتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها بطرق تتحسن باستمرار.
    Par exemple, les organisations ont proposé que l'alinéa c) de la recommandation indique la nécessité d'accorder la priorité aux écarts de connaissances identifiés dans le recensement et mentionne les sources de connaissances, afin de valider les besoins qui ont été identifiés. UN فقد اقترحت المؤسسات مثلا أن تشير الفقرة (ج) من التوصية إلى ضرورة ترتيب الفجوات المعرفية التي يقف عليها المسح حسب درجة أولويتها، إلى جانب تعيين مصادر المعرفة من أجل إقرار الاحتياجات التي تم تحديدها.
    289. Le Ministère de l'éducation s'efforce de jouer un rôle plus actif dans les domaines scientifique et culturel par l'intermédiaire des bibliothèques publiques, en mettant à la disposition des étudiants diverses sources de connaissances et en les encourageant à lire et à s'engager sérieusement dans des travaux de recherche. UN 289- تعمل وزارة التربية والتعليم على تفعيل دورها العلمي والثقافي من خلال المكتبات العامة، وذلك بتقديم مصادر المعرفة المختلفة للطلبة في اطار تنمية الميول القرائية لدى الطلبة وتشجيع البحث والقراءة الهادفة.
    Renforcement des capacités des élèves à utiliser les différentes sources de connaissances (à part les manuels scolaires) à travers la recherche, l'exploration et la résolution des problèmes, ce qui accroît en eux les compétences d'auto-apprentissage. UN تعزيز قدرات الطلبة على التعامل مع مصادر المعرفة المختلفة (غير الكتاب المدرسي) من خلال البحث والاستكشاف وحل المشكلات، مما ينمي لديهم مهارات التعلم الذاتي.
    6. La réunion devrait déboucher sur la définition de cadres directifs pour l'innovation et l'entreprenariat qui soient adaptés à la situation des pays en développement et que les décideurs puissent concevoir, appliquer et évaluer à l'aide des indicateurs disponibles et d'autres sources de connaissances sur l'entreprenariat et les STI. UN 6- ويُتوقع أن يتمخض الاجتماع عن تحديد الأطر السياساتية الموجِّهة للابتكار وتنظيم المشاريع والمتكيفة مع الظروف السائدة في البلدان النامية والتي يمكن لواضعي السياسات أن يصمموها وينفذوها ويقيموها باستخدام المؤشرات المتاحة وغيرها من مصادر المعرفة المتعلقة بتنظيم المشاريع والعمل والتكنولوجيا والابتكار.
    sources de connaissances UN مصادر المعرفة
    e) Préserver les connaissances institutionnelles. La recherche et le partage des pratiques optimales et des enseignements retirés permettront de rationaliser le travail du Secrétariat, encourageront la création de communautés de pratiques et créeront des sources de connaissances qui seront précieuses pour la mise en œuvre d'initiatives d'envergure mondiale et la solution des problèmes que réserve l'avenir; UN (هـ) المحافظة على المعارف المؤسسية - سيؤدي تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتبادلها إلى تبسيط عمل الأمانة العامة، ودعم مجتمعات الممارسين وتوفير الموارد المعرفية للتعامل الفعال مع المبادرات والقضايا الشاملة في المستقبل؛
    Il conviendrait également de tenir compte de la nécessité de diversifier les sources de connaissances spécialisées. UN وينبغي أيضا مراعاة الحاجة إلى تنويع مصادر الخبرة الفنية.
    Elle est à l'origine d'une abondance de cultures, de traditions, de langues et de modes de vie, qui peuvent à leur tour être sources de connaissances, d'initiatives et d'échanges d'idées fructueux et présentent par conséquent un vaste potentiel de développement. UN ويولد التنوع طائفة واسعة من الثقافات والتقاليد واللغات وأساليب العيش التي بوسعها أن تشكل مصادر للمعرفة والمبادرات وتلاقح الأفكار، وأن تختزن لذلك، إمكانيات هائلة من أجل تحقيق التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus