"sources disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • المصادر المتاحة
        
    • المصادر ذات الصلة
        
    L'expert a consulté toutes les sources disponibles et fiables, afin de se renseigner comme il convient sur l'évolution de la situation des droits de l'homme au Guatemala. UN واستشارت الخبيرة جميع المصادر المتاحة والموثوقة بغية الاطلاع على تطور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    C'est seulement ensuite que les besoins en matière de financement pourront être déterminés et les ressources mobilisées auprès des sources disponibles. UN وحينها فقط يمكن تحديد احتياجات التمويل وتعبئة الموارد من المصادر المتاحة.
    La Suisse fait usage de toutes les sources disponibles pour établir la légitimité de l'utilisateur potentiel. UN وتستخدم سويسرا أيضاً جميع المصادر المتاحة لإثبات قانونية أي مستعمل نهائي محتمل.
    Il figure dans l'annexe car celle-ci traite des sources disponibles au plan international. UN ويرد في المرفق استناداً إلى المصادر المتاحة دولياً.
    17. Dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial a poursuivi sa quête d'informations auprès de toutes les sources disponibles. UN ١٧- في تنفيذه لولايته، تابع المقرر الخاص التماس المعلومات من كافة المصادر ذات الصلة.
    À cet égard, nous appuyons pleinement les efforts du Secrétaire général pour faire un rapport précis de ces événements sur la base des sources disponibles. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما جهود الأمين العام لتقديم تقرير دقيق عن هذه الأحداث استنادا إلى المصادر المتاحة.
    À ce jour, la base de données de l'ONU ne produit pas ses propres données originales mais examine les sources disponibles. UN ولا توفر قاعدة بيانات الأمم المتحدة حتى الآن بيانات مستقاة من مصادر المنظمة نفسها، ولكنها تبحث في المصادر المتاحة.
    Il convient de poursuivre les efforts visant à produire des registres de données à long terme homogènes à partir des sources disponibles. UN وينبغي مواصلة الجهود لإنشاء سجلات بيانات متجانسة طويلة الأجل من المصادر المتاحة.
    Lorsqu'une plage de valeurs est indiquée pour les seuils de toxicité, le chiffre le plus bas correspond à la donnée ponctuelle tirée des sources disponibles qui correspond à la plus grande sensibilité. UN في حال ما وُضعت حدود لنقاط نهاية السمّيّة، فإن الرقم الأصغر يمثل النقطة الأكثر حساسية في المصادر المتاحة.
    Lorsqu'une plage de valeurs est indiquée pour les seuils de toxicité, le chiffre le plus bas correspond à la donnée ponctuelle tirée des sources disponibles qui correspond à la plus grande sensibilité. UN في حال ما وُضعت حدود لنقاط نهاية السمّيّة، فإن الرقم الأصغر يمثل النقطة الأكثر حساسية في المصادر المتاحة.
    Ce protocole prévoit notamment, et c'est là un élément essentiel, que l'on fasse appel à une équipe d'experts locaux pour procéder à l'évaluation des sources disponibles. UN ويتمثل جزء ذو أهمية بالغة من البروتوكول في فريق من الخبراء المحليين مكلف بتقييم المصادر المتاحة.
    En conséquence, les calculs se fondent sur les seules sources disponibles. UN وهكذا فإن الحساب يستند إلى المصادر المتاحة فقط.
    Nous ne réaliserons pas nos objectifs sans un accroissement des ressources provenant de toutes les sources disponibles. UN ولن نحقق أهدافنا بدون زيادة التمويل من جميع المصادر المتاحة.
    Il figure dans l'annexe car celle-ci traite des sources disponibles au plan international. UN ويرد في المرفق استناداً إلى المصادر المتاحة دولياً.
    Les informations qu'il contient ont été réunies à partir des sources disponibles avec la collaboration de plusieurs bureaux du Secrétariat de l'ONU, des institutions spécialisées et d'autres organes du système des Nations Unies. UN وقد جمعت المعلومات الواردة في هذا التقرير من المصادر المتاحة وبتعاون عدد من مكاتب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومكاتب الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les fonds et programmes des Nations Unies pour le développement ont été encouragés à mobiliser des ressources auprès de toutes les sources disponibles et à s’attacher tout particulièrement à allouer des ressources aux activités visant à intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes et au renforcement des capacités dans ce domaine. UN وشُجعت صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على تعبئة الموارد من جميع المصادر المتاحة وعلى إيلاء اهتمام خاص لتخصيص موارد ﻷنشطة إدماج منظور الجنس وبناء القدرات.
    Elle n'avait pas fait ce qui lui était demandé au paragraphe 2 de cette résolution, à savoir préparer à l'usage de la Commission un rapport d'ensemble contenant des informations sur les violations des droits de l'homme, provenant de toutes les sources disponibles. UN فلم تفعل ما طُلِبَ منها في الفقرة ٢ من ذلك القرار، وهو أن تُعِدﱠ للجنة تقريراً شاملاً يحتوي على معلومات عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان مستقاة من جميع المصادر المتاحة.
    Au paragraphe 2 de cette résolution, la Commission demandait à la SousCommission de préparer à son intention un rapport contenant des informations sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, provenant de toutes les sources disponibles. UN وفي الفقرة 2 من ذلك القرار، طلبت اللجنة من اللجنة الفرعية أن تُعِدّ تقريراً يتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية تستقيها من جميع المصادر المتاحة كي تستخدمها اللجنة.
    7. L'Experte indépendante a consulté toutes les sources disponibles et fiables afin de se renseigner comme il convient sur la situation des droits de l'homme au Tchad. UN 7- وقد اطلعت الخبيرة المستقلة على جميع المصادر المتاحة والموثوقة بغية الاستعلام كما ينبغي عن وضع حقوق الإنسان في تشاد.
    72. Selon les sources disponibles, les femmes représentent une proportion relativement élevée − de 15 à 30 % − des auteurs d'attentatssuicide. UN 72- وتفيد المصادر المتاحة بأن الإناث يمثلن نسبة لا يُستهان بها، من 15 إلى 30 في المائة، من مفجِّري القنابل الانتحارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus