Au Pakistan, environ un million de personnes étaient toujours déplacées dans le Khyber Pakhtunkwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. | UN | وفي باكستان، لا يزال ما يقرب من مليون شخص مشردين في خبر بختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
Ces modifications prévoient la création d'un tribunal des zones tribales sous administration fédérale composé de trois membres et dirigé par un président. | UN | وتنص التعديلات على إنشاء محكمة مؤلفة من ثلاثة أعضاء من المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية يٌشرف عليها رئيس. |
Cette allocation s'adresse aux familles de chaque province et des Régions tribales sous administration fédérale. | UN | وسينطبق على الأسر في جميع المقاطعات وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
Certains membres se sont déclarés une fois de plus en faveur d'une extension de la définition aux conflits non internationaux, à l'occupation militaire et aux territoires sous administration internationale. | UN | وقد أعرب من جديد عن تأييد إدراج المنازعات غير الدولية وحالات الاحتلال العسكري والأراضي الواقعة تحت الإدارة الدولية. |
Les Coprésidents ont alors invité les parties à examiner s'il serait possible de progresser sur la voie d'un accord de paix en faisant de certaines de ces zones des zones protégées et en plaçant quelques-unes d'entre elles sous administration internationale. | UN | ثم دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف الى النظر فيما إذا لم يكن من الممكن التحرك نحو اتفاق سلم بوضع ترتيبات لمعاملة بعض من تلك المناطق كمناطق محمية، في الوقت الذي يمكن فيه وضع بضع منها تحت إدارة دولية. |
Un centre d'enregistrement de la Direction nationale de la base de données et de l'enregistrement a été établi dans chaque siège des Agences de Régions tribales sous administration fédérale. | UN | وقد أنشئت مراكز التسجيل التابعة للهيئة أيضاً في المقر الرئيسي لوكالة المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
Cette allocation s'adresse aux familles de chaque province et des Régions tribales sous administration fédérale. | UN | وسينطبق على الأسر في كل مقاطعة وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
Douchanbé et districts sous administration centrale | UN | سوغد دوشانبي والمقاطعات الخاضعة للإدارة المركزية |
En 2010, un nombre important d'agents du groupe ont participé à des opérations terroristes dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan. | UN | وبحلول عام 2010، شارك عدد كبير من عناصر الحركة في عمليات إرهابية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان. |
Le Pakistan ne s'est toutefois pas prévalu de cette procédure pour autoriser l'emploi d'aéronefs téléguidés dans les zones tribales sous administration fédérale. | UN | ولم يُتبع ذلك الإجراء للتصريح باستخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
La Fédération de Bosnie-Herzégovine, concernait une demanderesse bosniaque, expulsée en 1993 de sa maison à Livno, ville sous administration croate, par un agent de police croate. | UN | فقضية د. م. ضد اتحاد البوسنة والهرسك تتعلق بشاكية بوسنية طردها في عام 1993 ضابط شرطة كرواتي من بيتها في ليفنو الخاضعة للإدارة الكرواتية. |
Depuis cette date il a maintenu une politique coloniale ayant pour but de placer le territoire sous administration britannique illégale et d'empêcher tout citoyen argentin d'avoir accès aux îles. | UN | ومنذ ذلك الحين، حافظت على سياسة استعمارية تهدف إلى إبقاء الأراضي تحت الإدارة البريطانية غير القانونية ومنع جميع المواطنين الأرجنتينيين من البقاء في الجزر. |
A. Le statut du Sahara occidental sous administration marocaine | UN | ألف - مركز الصحراء الغربية تحت الإدارة المغربية |
Lorsque j'ai avancé ma deuxième proposition, M. Denktash et la Turquie se sont vigoureusement opposés au passage sous administration chypriote grecque de la pointe de la presqu'île du Karpas. | UN | وبعد طرح اقتراحي الثاني، اعترض السيد دنكتاش، كما اعترضت تركيا بشدة على أن يقع رأس شبه جزيرة كارباس تحت الإدارة القبرصية اليونانية. |
La partie chypriote turque a proposé l'ouverture de l'aéroport international de Nicosie sous administration des Nations Unies pour desservir les deux parties de l'île. | UN | فقد اقترح الجانب القبرصي التركي فتح مطار نيقوسيا الدولي ووضعه تحت إدارة الأمم المتحدة من أجل خدمة الطرفين. |
Depuis trop longtemps, aucun registre approprié, sous administration des Nations Unies, n'a rapporté ni consigné les souffrances et les conditions de vie pénibles des Palestiniens. | UN | لقد طال الأمد بالفلسطينيين دون أن تسجل قط مصاعبهم ومحنتهم أو تدون في سجل مناسب تحت إدارة الأمم المتحدة. |
Le Groupe examine également les rapports annuels des bureaux de la déontologie du Secrétariat de l'ONU et des organes et programmes sous administration distincte et formule des recommandations s'il y a lieu. | UN | ويستعرض فريق الأخلاقيات أيضا التقارير السنوية لمكاتب الأخلاقيات بالأمانة العامة للأمم المتحدة والأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة، ويقدم توصيات للمستقبل، حسب الاقتضاء. |
Le district de Brcko, sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine, est la troisième unité administrative placée sous administration internationale. | UN | ومقاطعة برتيشكو التابعة للبوسنة والهرسك هي ثالث وحدة إدارية خاضعة للإدارة الدولية. |
9. L'Éthiopie soumet à la Mission de maintien de la paix le Plan de redéploiement de ses troupes des positions prises après le 6 février 1999 et qui n'étaient pas sous administration éthiopienne avant le 6 mai 1998. | UN | 9 - تقدم إثيوبيا إلى بعثة حفظ السلام خطة إعادة نشر قواتها من المواقع التي سيطرت عليها بعد 6 شباط/فبراير 1999، والتي لم تكن خاضعة للسيطرة الإثيوبية قبل 6 أيار/مايو 1998. |
FATA (Zones tribales sous administration fédérale) | UN | المناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية صفر |
Quoi qu'il en soit, cette question aurait dû être traitée proprio moto par les Nations Unies quand le pourcentage des personnes déplacées devant rentrer chez elles dans la région sous administration chypriote turque a de nouveau été réduit de 3 %. | UN | وعلى أي حال، كان ينبغي أن تعالج الأمم المتحدة من تلقاء نفسها هذه المسألة عندما تم تقليص نسبة المشردين الذين سيعودون إلى منازلهم في المنطقة الخاضعة لإدارة القبارصة الأتراك مرة أخرى بـ 3 في المائة. |
Cette modification répond à une demande de longue date des partis politiques et des habitants des zones tribales sous administration fédérale. | UN | ويستجيب هذا التغيير إلى طلب قديم من السكان والأحزاب السياسية في المناطق القبلية الخاضعة للحكومة الاتحادية. |
43. Question concernant la situation dans les territoires sous administration portugaise | UN | ٣٤- المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية |
Le conflit armé a éclaté en mai 1998 lorsque des forces érythréennes ont franchi la frontière et occupé des zones sous administration éthiopienne. | UN | وقد بدأ الصراع المسلح في أيار/مايو 1998 عندما عبرت القوات الإريترية الحدود واحتلت مناطق تخضع للإدارة الإثيوبية. |
En vertu de ce statut, que le Portugal a reconnu dans sa Loi constitutionnelle de 1974, le Timor oriental, comme tous les autres territoires non autonomes, a toujours été inscrit à l'ordre du jour du Comité spécial : tout d'abord comme territoire sous administration portugaise et, après 1975, en tant que question autonome. | UN | وبموجب هذا المركز، الذي اعترفت به البرتغال في قانونها الدستوري لعام ١٩٧٤، ظلت تيمور الشرقية كما هو شأن جميع اﻷقاليم اﻷخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي، مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة أولا كإقليم خاضع لﻹدارة البرتغالية ثم كمسألة مستقلة بعد عام ١٩٧٥. |
Le Nigéria appelle à ce propos les puissances administrantes à plus se préoccuper de satisfaire les aspirations légitimes des peuples qui restent sous administration coloniale. | UN | وقال في هذا الخصوص إن وفده يدعو الدول القائمة بالإدارة إلى أن تكون أكثر تجاوبا مع الأماني الشرعية للشعوب التي ما تزال خاضعة للحكم الاستعماري. |
6. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour favoriser l'indépendance du Timor oriental et l'aide substantielle qu'il apporte à ce territoire sous administration de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز استقلال تيمور الشرقية وعلى المساعدة الكبيرة التي تقدمها إلى هذا الإقليم الواقع تحت إدارة الأمم المتحدة. |
Le peuple comorien demeure convaincu que la recherche d'une solution juste et durable, lui permettant d'amorcer un développement socioéconomique harmonieux, passe nécessairement par le règlement définitif de la question de l'île comorienne de Mayotte, sous administration française, dont je me réserve le droit de parler lors du débat. | UN | وما زال شعب جزر القمر مقتنعا بأن البحث عن الحل العادل والدائم الذي يمكﱢنه من السير على درب التنمية الاقتصادية - الاجتماعية المتناسقة يتوقف بالضرورة على التوصل إلى تسوية نهائية لمسألة جزيرة مايوت القمرية، الواقعة تحت اﻹدارة الفرنسية. وأحتفظ بالحق في الكلام عن هذا الموضوع خلال المناقشة. |