"sous aucun" - Traduction Français en Arabe

    • تحت أي
        
    • تحت أية
        
    • في ظل أي
        
    • تحت أيّ
        
    • مهما تكن
        
    • تحت أى
        
    • تحت اى
        
    • تحت اي
        
    Une fois que vous aurez mis les casques, ne les ôtez sous aucun prétexte. Open Subtitles ما إن تتلقّوا الأمر بوضع السماعات، لا تخلعوها تحت أي ظرف.
    Un gros, beau, menaçant bouton qui ne doit être pressé sous aucun prétexte, j'ai raison ? Open Subtitles زر ضخم خطير يجب ألا يتم ضغطه تحت أي ظرف، أليس كذلك ؟
    Ils ont souligné que les violations des droits fondamentaux ne doivent être tolérées sous aucun prétexte et que, dans les cas où elles se produisent, elles doivent être réparées. UN وأكدوا على وجوب معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وضرورة عدم السماح بها تحت أي ذريعة.
    Aucun essai ne devrait avoir lieu sous aucun prétexte ou pour aucune raison, y compris les prétendues sûreté et fiabilité des armes nucléaires. UN ولا ينبغي إجراء أية تجارب تحت أية ذريعة أو ﻷي سبب، بما في ذلك ما يسمى بسلامة اﻷسلحة النووية وامكانية التعويل عليها.
    Toutefois, les efforts visant à protéger les personnes déplacées en raison du climat ne devraient sous aucun prétexte servir d'excuse pour ne pas prendre de mesures d'atténuation et d'adaptation. UN بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف.
    Les points 1 à 8 ne sont inscrits sous aucun titre particulier. UN وذكر أن البنود من 1 إلى 8 لا ترد تحت أي عنوان.
    Ces efforts devraient en particulier garantir que les zones habitées ne soient sous aucun prétexte la cible de bombardements aveugles. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتيقن من عدم توجيه قصف عشوائي تحت أي ظرف من الظروف، للمناطق المأهولة بالسكان.
    Les points 1 à 8 ne sont inscrits sous aucun titre particulier. UN وذكر أن البنود من 1 إلى 8 لا ترد تحت أي عنوان.
    Les enfants ne devraient être détenus sous aucun prétexte. UN ولا ينبغي احتجاز الأطفال تحت أي ظرف من الظروف.
    La Syrie n'acceptera sous aucun prétexte de céder un seul pouce de son territoire. UN إن سوريا لا تقبل تحت أي حجة كانت التفريط في ذرﱠة تراب واحدة من أرضها.
    Les points 1 à 8 ne sont inscrits sous aucun titre particulier. UN وذكر أن البنود من 1 إلى 8 لا ترد تحت أي عنوان.
    Les points 1 à 8 ne sont regroupés sous aucun titre. UN وقال إن البنود من 1 إلى 8 لا تندرج تحت أي عنوان.
    Il invite l'État partie à faire comprendre aux employeurs le propos de la caution de sécurité pour qu'ils ne limitent la liberté de mouvement de leurs employées de maison étrangères sous aucun prétexte. UN وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتوعية أرباب عمل خدم المنازل الأجانب فيما يتعلق بالغرض من سند الكفالة لكي لا يحدّوا من حرية حركة خدم المنازل الأجانب تحت أي ظروف.
    Il invite l'État partie à faire comprendre aux employeurs le propos de la caution de sécurité pour qu'ils ne limitent la liberté de mouvement de leurs employées de maison étrangères sous aucun prétexte. UN وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتوعية أرباب عمل خدم المنازل الأجانب فيما يتعلق بالغرض من سند الكفالة لكي لا يحدّوا من حرية حركة خدم المنازل الأجانب تحت أي ظروف.
    Troisièmement, n'accepter sous aucun prétexte tout gouvernement illégitime ayant pris la place du Président de la République. UN ثالثا، طَالَــَبا برفض أي حكومة غير شرعية تغتصب مكان رئيس الجمهورية تحت أي ذريعة.
    En outre, Jérusalem ne saurait faire l'objet d'aucune exception, sous aucun prétexte que ce soit. UN على أن القدس لا يمكن استثناءها بأي حال من الأحوال أو تحت أية ذريعة من الذرائع.
    Sinon, nous ne devons pas affronter l'ennemi sous aucun prétexte. Open Subtitles من الناحية الأُخرى, لسنا مخولين بالإشتباك مع العدو تحت أية ظروف
    Je vais me retirer dans mon laboratoire quelques heures et je ne veux pas que l'on me dérange sous aucun prétexte. Open Subtitles سأخلد إلى دراستى لبضْع ساعاتٍ ولا أريد إزعاجاً تحت أية ظروف.
    sous aucun prétexte les responsables de l'attaque brutale contre le peuple des États-Unis, s'ils peuvent être identifiés, ne devraient rester impunis. UN ولن يكون مرتكبو الهجوم الوحشي على شعب الولايات المتحدة في منعة من العقاب في ظل أي مبدأ لو أمكن معرفة هويتهم.
    Je veux qu'on comprenne bien... que sous aucun prétexte... je ne négocierai avec Pablo Escobar. Open Subtitles أريد توضيح الأمر جيداً .. بأنني لن أسمح تحت أيّ ظروف .. بالتفاوض مع بابلو إسكوبار
    Selon nous, l'Assemblée générale ne peut et ne doit donc tolérer, sous aucun prétexte, l'adoption de mesures aussi subtiles soient-elles, dont le but est de modifier le statut juridique de Jérusalem-Est en imposant le fait accompli. UN ولذا نرى أن الجمعية العامة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتهاون إزاء أي تدابير، مهما تكن حاذقة، ومهما تكن الذرائع، ترمي الى تغيير المركز القانوني للقدس الشرقية من خلال فرض اﻷمر الواقع.
    Vous ne descendrez à la cale sous aucun prétexte. Open Subtitles انت ممنوع من النزول للأسفل تحت أى ظرف
    Tu ne dois rompre notre accord de communication sous aucun prétexte. Open Subtitles لا تحاول ان تخرق اتفاقنا على عدم الكلام تحت اى ظروف
    Zena, dis à l'agent Pete de ne l'interroger sous aucun prétexte. Open Subtitles زينا من فضلك اخبري الشرطي بأن لا يستجوبه تحت اي ظرف كان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus