"sous cet angle" - Traduction Français en Arabe

    • من هذا المنظور
        
    • من هذه الزاوية
        
    • ومن هذا المنظور
        
    • من تلك الزاوية
        
    • في ضوء ذلك
        
    • على ضوء ذلك
        
    • ومن هذه الزاوية
        
    • من ذلك المنظور
        
    • تصيغها بهذا الشكل
        
    • ضمن هذا المنظور
        
    • بهذه الطريقة من
        
    • من وجهة النظر هذه
        
    La délégation est invitée à commenter sous cet angle les chiffres donnés dans les réponses écrites à ce sujet. UN ودعا الوفد إلى التعليق من هذا المنظور على الأرقام الواردة في الردود الكتابية على هذا الموضوع.
    Revoir la totalité du projet sous cet angle retarderait de beaucoup l'aboutissement des travaux. UN فمن شأن مراجعة المشاريع برمتها من هذا المنظور أن يؤخر كثيرا إنجاز العمل المطلوب.
    Il serait donc approprié de revoir sous cet angle le libellé de l’article 27. UN ولذلك يحسن إعادة النظر من هذه الزاوية في نص المادة ٢٧.
    Ma délégation espère également que la Première Commission examinera toutes les autres questions connexes sous cet angle. UN ويأمل وفدي أيضا أن تنظر اللجنة الأولى في كل المسائل الأخرى ذات الصلة من هذه الزاوية.
    C'est uniquement sous cet angle qu'ils aimeraient juger les résultats de cet exercice. UN ومن هذا المنظور وحده فإنها تحكم على نتيجة هذه العملية كلها.
    Je n'avais jamais envisagé la question du patriotisme... sous cet angle, à vrai dire, assez particulier. Open Subtitles لم أنظر إلى الوطنية من تلك الزاوية من قبل
    L'Ouganda demeure un fervent sympathisant de la cause palestinienne et les mesures que nous proposons devraient être considérées sous cet angle. UN ومازالت أوغندا تؤيد تأييدا راسخا القضية الفلسطينية، وإن وجهة العمل التي نقترحها ينبغي النظر إليها في ضوء ذلك.
    L'énergie nucléaire est un investissement à long terme qui favorise le développement durable, et c'est sous cet angle qu'il faut envisager son financement. UN وتمثل القوى النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    L'énergie nucléaire est un investissement à long terme qui favorise le développement durable, et c'est sous cet angle qu'il faut envisager son financement. UN وتمثل القوى النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    L'énergie nucléaire est un investissement à long terme qui favorise le développement durable, et c'est sous cet angle qu'il faut envisager son financement. UN وتعد الطاقة النووية استثمارا طويل الأجل لأغراض التنمية المستدامة ويجب النظر إلى تمويلها من هذا المنظور.
    Les réformes tant attendues de l'Organisation doivent être perçues sous cet angle. UN ويجب النظر إلى إصلاحات المنظمة التي يتطلع إلى تحقيقها الكثيرون من هذا المنظور.
    Je l'avais jamais vue sous cet angle. Open Subtitles أتعرفين ماذا؟ لم يسبق لي أن نظرت من هذه الزاوية.
    J'ai été tellement occupé à sauver les gens d'eux, que je n'avais jamais vu ça sous cet angle. Open Subtitles أظنني كنت مشغولاً بإنقاذ الناس منهم، ولم أنظر للأمور من هذه الزاوية.
    C'est précisément sous cet angle aussi que je juge important le premier anniversaire de l'adoption de la Loi fondamentale de l'Ukraine, dans la mesure où il anticipe le jour de l'indépendance et lui est intimement lié. UN وإنني أنظر من هذه الزاوية بالذات ﻷهمية الذكرى اﻷولى لاعتماد القانون اﻷساسي ﻷوكرانيا. وهو مهم أيضا ﻷن عيد الدستور يسبق يوم الاستقلال بوقت قليل ويرتبط به ارتباطا لا ينفصم.
    Vue sous cet angle, l'égalité acquiert donc une importance économique et politique. UN وعلى ذلك، ومن هذا المنظور أيضاً، فإن المساواة تكتسب أهمية اقتصادية وسياسية على السواء.
    Vu sous cet angle, le projet de résolution portant sur un nouvel ordre du jour nous semble un rappel opportun de l'urgente nécessité de faire de nouveaux progrès sur ces deux fronts. UN ومن هذا المنظور نعتبر مشروع قرار الخطة الجديدة بمثابة تذكرة حسنة التوقيت بالحاجة الملحة إلى المزيد من التقدم على كلتا الجبهتين.
    Si un consensus pouvait être trouvé sur la souveraineté vue essentiellement sous cet angle, le monde serait différent et nettement meilleur. UN وإذا أمكن تحقيق توافق في الآراء بشأن النظر إلى السيادة من تلك الزاوية في المقام الأول، فإن العالم سيتغير وسيصبح مكانا أفضل.
    Chacun d'entre eux avait sa spécificité, et sa situation devait par conséquent être examinée sous cet angle. UN فلكل اقليم سماته الفريدة ومن ثم يتعين دراسة حالته في ضوء ذلك.
    Toute question examinée doit être considérée sous cet angle. UN وينبغي أن ينظر إلى كل مسألة تناقش فيه على ضوء ذلك.
    sous cet angle, la compatibilité avec l'objet et le but du traité pourrait néanmoins servir de guide pour l'acceptation ou l'objection à une réserve. UN ومن هذه الزاوية يمكن مع ذلك أن يكون التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها هادياً إلى قبول التحفظ أو الاعتراض عليه.
    Je pense que le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être examiné principalement sous cet angle. UN وأعتقد أنه يجب أن ينظر إلى تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة من ذلك المنظور في الدرجة الأولى.
    Vu sous cet angle... Open Subtitles حينما تصيغها بهذا الشكل..
    2. Comme recommandé dans l'Initiative et le NEPAD, l'Organisation a continué de s'employer à étoffer l'approche régionale et d'envisager sous cet angle les problèmes sectoriels que pose le développement des pays africains. UN 2- وتماشيا مع المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية ونيباد، حافظت المنظمة على توجّهها نحو تدعيم الأخذ بنهج إقليمي والنظر إلى مشاكل التنمية القطاعية في البلدان الأفريقية ضمن هذا المنظور.
    J'avais pas vu ça sous cet angle. Open Subtitles تباً لم أنظر للأمر بهذه الطريقة من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus