"sous contrôle de" - Traduction Français en Arabe

    • الخاضعة لسيطرة
        
    • تحت سيطرة
        
    • تسيطر عليها
        
    • تحت رقابة
        
    • تحت مراقبة
        
    • تسيطر عليه
        
    • تخضع لرقابة
        
    • يسيطر عليه
        
    À cet égard, toute mission humanitaire exerçant son activité dans une zone sous contrôle de personnels militaires est tenue de le faire en accord avec l'officier commandant et de se conformer strictement aux instructions de celuici. UN وفي هذا السياق، يجب على كل بعثة إنسانية تعمل في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأفراد العسكريين أن تنسِّق جميع أنشطتها مع كبار موظفيها وأن تتّبع بدقة ما يصدر عنهم من تعليمات.
    Pour l'essentiel, ils sont parvenus à prévenir tout trouble interne dans les zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne. UN ولقد نجحوا إلى حد بعيد في الحيلولة دون وقوع اضطرابات داخلية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Le Rapporteur spécial attire à nouveau l'attention sur le refus inacceptable des Serbes bosniaques d'autoriser l'ouverture, sous contrôle de la FORPRONU, de l'aéroport de Tuzla. UN ويسترعي المقرر الخاص العناية من جديد الى رفض صرب البوسنة السماح بفتح مطار توزلا تحت سيطرة قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، وهو رفض لا يمكن قبوله.
    Chacune de ces attaques suicidaires et meurtrières est partie de régions sous contrôle de l'Autorité palestinienne. UN وكل واحد من مفجري القنابل الانتحاريين بدأ مهمته القاتلة من مناطق تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    Cette situation explique le climat de suspicion et d'intimidation qui existe dans les zones sous contrôle de la rébellion. UN وتفسر هذه الحالة جو الريبة والترهيب السائد في المناطق التي تسيطر عليها حركة التمرد.
    Tout l'UCl4 produit à Al Jesira est entreposé, sous contrôle de l'AIEA, à l'emplacement C. UN وجميع كمية رابع كلوريد اليورانيوم المنتجة في الجزيرة مخزنه في الموقع جيم، تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En fin de compte, les armes lourdes ont été soit retirées soit placées sous contrôle de la FORPRONU dans un certain nombre de points de contrôle. UN وفي النهاية، تحقق إما سحب اﻷسلحة الثقيلة أو وضعها تحت مراقبة اﻷمم المتحدة في عدد من مواقع التحفظ على اﻷسلحة.
    Chypre. Selon diverses sources, la politique d’intolérance et de discrimination religieuse dans les territoires sous contrôle de l’armée turque continuerait. UN ٥٢ - قبرص - تقول مصادر مختلفة إن سياسة التعصب والتمييز الدينيين في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الجيش التركي لا تزال متواصلة.
    28. Selon diverses sources, la politique d'intolérance et de discrimination religieuse dans les territoires sous contrôle de l'armée turque continuerait. UN 28- تفيد مصادر مختلفة بأن سياسة التعصب والتمييز الديني في الأقاليم الخاضعة لسيطرة الجيش التركي ما زالت متواصلة.
    Néanmoins, le Pakistan serait très heureux si l'ONU ou d'autres organisations pouvaient ouvrir des camps de réfugiés dans les zones qui sont sous contrôle de l'Alliance du Nord, et où la population est aussi victime de la sécheresse. UN ومع ذلك، فمما يسعد باكستان جدا أن تتمكن الأمم المتحدة أو غيرها من المنظمات من إقامة مخيمات إغاثة في المناطق الخاضعة لسيطرة التحالف الشمالي، حيث يعاني الناس أيضا من الجفاف.
    Les Palestiniens ont poursuivi leur programme d'édification de l'État, bien qu'il soit limité au territoire sous contrôle de l'Autorité palestinienne, ce qui exclut la zone C, Jérusalem-Est et Gaza. UN ٣٦ - وظل الفلسطينيون ماضين قدما في برنامج بناء دولتهم، رغم اقتصار ذلك على الأرض الخاضعة لسيطرة السلطة، إذ يخرج عن نطاق هذه السيطرة المنطقة جيم والقدس الشرقية وغزة.
    Les auteurs de ces attentats ne sont pas venus de l'étranger, mais bien de zones sous contrôle de l'Autorité palestinienne. UN ومرتكبو هذه الاعتــداءات لم يأتوا من الخارج، وإنما من مناطق تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    Il était sous contrôle de la DEA depuis un an ? Open Subtitles كان تحت سيطرة وكالة مكافحة المخدرات لمدة العام الماضي ؟
    Néanmoins, depuis que l'aéroport a été ouvert sous contrôle de la FORPRONU le 3 juillet 1992, plus de 8 200 atterrissages ont eu lieu à Sarajevo, ce qui a permis d'acheminer environ 95 000 tonnes de secours humanitaires. UN ومع ذلك، فمنذ فتح المطار تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٢، هبط في سراييفو أكثر من ٢٠٠ ٨ رحلة جوية تحمل حوالي ٠٠٠ ٩٥ طنا من مساعدات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    16. Les régions sous contrôle de la RRA n'ont toujours pas d'administration et des divergences existent au sein des chefs de cette armée. UN 16- وما زالت المناطق التي تقع تحت سيطرة جيش راهنوين للمقاومة تفتقر إلى الإدارة، وتوجد خلافات فيما بين قادة هذا الجيش.
    M. Dobou était fonctionnaire alors que MM. Aduayom et Diasso étaient employés par l'Université du Bénin, qui est en pratique sous contrôle de l'État. UN وكان السيد دوبو موظفا في الخدمة المدنية، بينما كان السيد أدوايوم والسيد دياسو في خدمة جامعة بنن، التي تسيطر عليها الدولة عمليا.
    Tu crois vraiment qu'on peut faire 500 bornes en train dans une zone sous contrôle de Daesh ? Open Subtitles . انه يمكننا النجاة ل ٣٠٠ ميل على متن القطار عابرين من خلال المقاطعات التي تسيطر عليها داعش
    Les populations civiles résidant à Job Al-Jarrah, Houlaia, AlHoulah, Al-Talif, Ain Tamora, Talkalakh, Dar Al-Kabirah, Al-Ghantu, Teir Maalah et dans les quartiers de la ville de Homs sous contrôle de l'opposition ont subi des attaques. UN فهُوجم السكان المدنيون القاطنون في جب الجّراح وحولايا والحولة وطلف وعين الطامورة وتلكلخ والدار الكبيرة والغنطو وتير معلة والأحياء التي تسيطر عليها المعارضة في مدينة حمص.
    Nous engageons la Russie et les États-Unis à relancer et à concrétiser l'initiative trilatérale ou son équivalent et demandons à tous les États non nucléaires de placer leurs matières fissiles militaires excédentaires sous contrôle de l'AIEA ou une autre forme de contrôle international. UN وندعو روسيا والولايات المتحدة إلى إعادة تنشيط وتنفيذ المبادرة الثلاثية أو أية مبادرة مماثلة، وندعو جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى وضع فائض المواد الانشطارية العسكرية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أية رقابة دولية أخرى.
    Par la suite il a été détenu à l'isolement dans divers appartements sous contrôle de l'Autorité palestinienne et non dans des lieux officiels de détention. UN وقد أحُتجز انفرادياً في شقق متعددة تحت مراقبة السلطة الفلسطينية، وليس في أماكن احتجاز رسمية.
    En outre, les forces serbes et monténégrines ont bombardé l'aéroport de Butmir et barré la route qui y mène et qui est sous contrôle de la FORPRONU. UN وعلاوة على ذلك، قصفت قوات صربيا والجبل اﻷسود مطار بوتمير وأغلقت طريقا تسيطر عليه قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، يستخدم للنقل من وإلى المطار.
    Pour éliminer rapidement les résidus, l'Autorité portuaire a obtenu la permission d'utiliser une zone sous contrôle de la 9ème Division d'infanterie située à Tambon Lard Ya (district de Muang, province de Kanchanaburi) comme site de décharge. UN وللتخلص بسرعة من المخلفات، سمح لسلطة الموانئ التايلندية باستخدام منطقة تخضع لرقابة فرقة المشاة التاسعة وتقع في تامبون لارديا في مقاطعة موانغ بإقليم كانتشانابوري، لتكون موقعا للردم.
    La partie des monts Nouba sous contrôle de l'APLS est complètement coupée du reste du monde depuis des années. UN والجزء الذي يسيطر عليه جيش تحرير شعب السودان في جبال النوبة مقطوع الصلة تماما بالعالم الخارجي منذ سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus