"sous contrôle gouvernemental" - Traduction Français en Arabe

    • الخاضعة لسيطرة الحكومة
        
    • تسيطر عليها الحكومة
        
    • تحت سيطرة الحكومة
        
    • خاضعة لسيطرة الحكومة
        
    • الخاضع لسيطرة الحكومة
        
    • تخضع لسيطرة الحكومة
        
    Des crimes ont été constatés dans la zone sous contrôle gouvernemental. UN وقد عوينت جرائم في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Nombre d'attaques de personnes ou d'objets civils dans les zones sous contrôle gouvernemental UN عدد الهجمات التي تم شنها على المدنيين أو الأعيان المدنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    Bon nombre des victimes avaient disparu alors qu'elles se trouvaient dans des quartiers de la ville sous contrôle gouvernemental. UN وكان العديد من الضحايا في عداد المفقودين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في المدينة.
    47. Les médias des territoires de Bosnie-Herzégovine sous contrôle gouvernemental ont considérablement souffert du conflit militaire. UN ٧٤- تعاني وسائل اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري.
    Jusqu'à présent, environ 6 000 seulement ont été réaffectés, essentiellement dans les parties sud et ouest du pays sous contrôle gouvernemental. UN وحتى تاريخه، لم يتجاوز عدد الذين أعيدوا إلى مكاتبهم لاستئناف مسؤولياتهم 000 6 موظف، معظمهم إلى المنطقتين الجنوبية والغربية من البلاد الواقعتين تحت سيطرة الحكومة.
    Korma est depuis lors placé sous contrôle gouvernemental. UN وأصبحت كورمة منذ ذلك الحين خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Pourcentage de zones sous contrôle gouvernemental auxquelles les organisations humanitaires internationales ne peuvent pas accéder UN نسبة المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والمحظورة على المنظمات الإنسانية الدولية
    Elle a sécurisé des couloirs et des points d'entrée pour cette aide, permettant ainsi aux acteurs humanitaires de répondre aux besoins de la population somalienne dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Prendre toutes les mesures voulues pour éviter les menaces d'attaque contre les civils, prévenir de telles attaques et intervenir pour protéger les populations attaquées dans toutes les zones sous contrôle gouvernemental. UN اتخاذ جميع التدابير اللازمة لدرء خطر الهجمات على المدنيين ومنع هذه الهجمات والتدخُّل لحماية السكان المعرّضين للهجمات في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    En décembre 1996, de hauts responsables militaires ont annoncé que les deux prisonniers s'étaient échappés et se dirigeaient vers un territoire sous contrôle gouvernemental dans la province de Kompong Thom, au centre du pays. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أشار كبار ضباط الجيش إلى أن اﻹثنين قد هربا وأنهما متجهان إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة في مقاطعة كمبونغ توم الوسطى.
    Le convoi a tenté d'atteindre Madamiyet el-Cham le 18 mars mais a dû rebrousser chemin car les forces progouvernementales ne permettaient que les livraisons dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN وحاولت القافلة الوصول إلى معضمية الشام في 18 آذار/مارس، لكنها اضطرت إلى أن تعود أدراجها لأن القوات الموالية للحكومة ذكرت أنها لن تسمح بإيصال المساعدات إلا إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Pendant les jours qui ont précédé les manifestations du 25 mars, les grandes villes des zones sous contrôle gouvernemental ont connu un déploiement sans précédent d'éléments des FANCI. UN 32 - وأثناء الأيام التي سبقت مظاهرات يوم 25 آذار/مارس، انتشرت عناصر من قوات الجيش الوطني الإيفواري بشكل غير مسبوق في المدن الرئيسية على امتداد المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في كوت ديفوار.
    47. Les médias des territoires de Bosnie-Herzégovine sous contrôle gouvernemental ont considérablement souffert du conflit militaire. UN ٧٤- تعاني وسائط اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري.
    De nouveaux obstacles à l'accès humanitaire sont apparus lorsque le LTTE a interdit à la population civile, y compris aux enfants et au personnel des Nations Unies ainsi qu'aux personnes à sa charge, de quitter le territoire du Vanni, qui est sous contrôle gouvernemental. UN وتشمل المعوقات الإضافية أمام فرص وصول المساعدات الإنسانية منع الجبهة للمدنيين، بمن فيهم الأطفال وموظفو الأمم المتحدة الوطنيون وعائلاتهم، من مغادرة فاني إلى الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة.
    En outre, les sites de personnes déplacées dans les régions de Mannar et Vavuniya qui sont sous contrôle gouvernemental sont soumis à des règles de sécurité strictes imposées par le Gouvernement, ce qui restreint sérieusement les mouvements des personnes déplacées et l'accès des organisations humanitaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن مواقع المشردين داخليا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في مانار وفافونيا تخضع لأنظمة أمنية حكومية مشددة، تقيّد بشدة حركة المشردين داخليا وفرص وصول الوكالات الإنسانية.
    La plupart provenaient des comtés du sud-est de Grand Gedeh, River Gee et Maryland qui font frontière avec les régions de Côte d'Ivoire sous contrôle gouvernemental. UN ومعظم هؤلاء المحاربين يأتون من المقاطعات الواقعة في الجنوب الشرقي، وهي غراند غيديه، وريفر جي، وماريلاند، المتاخمة للمناطق التي تسيطر عليها الحكومة في كوت ديفوار.
    En outre, l'ONU a continué de recevoir des allégations selon lesquelles des enfants auraient été recrutés et utilisés par le SPLM-N dans des zones ne se trouvant pas sous contrôle gouvernemental. UN وإضافة إلى ذلك، ظلت الأمم المتحدة تتلقى ادعاءات بقيام الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال بتجنيد واستخدام الأطفال في المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة.
    29. La crise militaro-politique, survenue le 19 septembre 2002, a entraîné une partition du pays en deux zones, le Sud sous contrôle gouvernemental et les zones Centre-Nord-Ouest (CNO) sous contrôle des Forces nouvelles (FN). UN 29- أدت الأزمة السياسية والعسكرية التي حصلت في 19 أيلول/سبتمبر 2002 إلى تجزئة البلاد إلى منطقتين: فوقع الجنوب تحت سيطرة الحكومة فيما سقطت مناطق الشمال والغرب والوسط في يد القوى الجديدة.
    Le couloir nord était essentiellement sous contrôle gouvernemental jusqu'en décembre 2007, lorsque les forces du MJE ont lancé des attaques d'envergure contre l'Armée de terre et les forces de police soudanaises. UN وكان الممر الشمالي تحت سيطرة الحكومة إلى حد كبير حتى كانون الأول/ديسمبر 2007، عندما شنّت قوات حركة العدل والمساواة هجمات كبيرة على قوات الجيش والشرطة السودانية.
    À quatre reprises, les enfants n'ont pu recevoir de l'aide parce que les acteurs humanitaires n'ont pu obtenir l'autorisation d'accéder à des zones qui ne se trouvaient pas sous contrôle gouvernemental. UN وفي أربع مناسبات منفصلة، أعاق رفض منح إذن لجهات فاعلة في المجال الإنساني للوصول إلى مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال.
    274. Le contrôle douanier sur les exportations potentielles de diamants est également faible dans le sud de la Côte d’Ivoire sous contrôle gouvernemental. UN 274 - كما تتسم الرقابة الجمركية على صادرات الماس المحتملة بالضعف في جنوب كوت ديفوار الخاضع لسيطرة الحكومة.
    Mais s'il n'y avait pas eu ce décret, j'aurais interdit cette marche, tout comme aujourd'hui je m'oppose et je m'opposerai à toute manifestation initiée par les mouvements en armes dans la zone sous contrôle gouvernemental. UN ولو لم يصدر هذا المرسوم، لمنعت هذه المظاهرة، كما أمنعها اليوم، وإني سأعارض أي مظاهرة تدعو إلى تنظيمها الحركات المسلحة في المنطقة التي تخضع لسيطرة الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus