"sous contrôle palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • الخاضعة للسيطرة الفلسطينية
        
    • تحت السيطرة الفلسطينية
        
    • يسيطر عليها الفلسطينيون
        
    • التي تخضع للسيطرة الفلسطينية
        
    • الخاضعة للسلطة الفلسطينية
        
    • خاضعة للسيطرة الفلسطينية
        
    • إلى السيطرة الفلسطينية
        
    Elle exprime également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et à la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes. UN والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية.
    Ce dernier s'est alors enfui en direction du territoire sous contrôle palestinien. UN ثم لاذ بالفرار باتجاه الأرض الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    Nombre des attaques perpétrées aujourd'hui par les forces d'occupation font suite aux incursions persistantes dans les zones sous contrôle palestinien. UN وقد جاء الكثير من الهجمات التي نفذتها القوات المحتلة اليوم عقب عمليات التوغل المستمرة داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    Le passage de Rafah, la seule ouverture de Gaza sur le monde extérieur, doit être placé sous contrôle palestinien. UN ويجب أن يوضع معبر رفح، وهو نقطة اتصال غزة الوحيدة بالعالم الخارجي، تحت السيطرة الفلسطينية.
    Un terroriste a été tué dans la fusillade, les autres se sont enfuis en direction du territoire sous contrôle palestinien. UN وقد قتل أحد الإرهابيين في عملية تبادل إطلاق النار، وفر الباقون في اتجاه الأراضي التي يسيطر عليها الفلسطينيون.
    Une fois tous les Palestiniens chassés de Jérusalem, la même politique s'appliquera à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, même dans les zones sous contrôle palestinien. UN وقالت إنه بمجرد أن يبعد جميع الفلسطينيين عن القدس ستطبق السياسة نفسها على الضفة الغربية وقطاع غزة وحتى في المناطق التي تخضع للسيطرة الفلسطينية.
    Depuis quelques mois, les opérations israéliennes dans les zones sous contrôle palestinien ont créé une situation intenable. UN وخلال الأشهر القليلة الماضية على وجه الخصوص، أدت الأعمال الإسرائيلية في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية إلى وضع لا يمكن تحمله.
    De nombreuses zones sous contrôle palestinien restent soumises au couvre-feu. UN ولا يزال نظام منع التجول يفرض على الكثير من الأراضي الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    L'Équipe d'évaluation n'a pas eu accès à la zone sous contrôle palestinien. UN ولم يكن دخول المنطقة الخاضعة للسيطرة الفلسطينية متاحا للفريق.
    L'Équipe d'évaluation n'a pu entrer dans la zone sous contrôle palestinien. UN ولم يتمكن الفريق من دخول المنطقة الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    Les incessantes incursions militaires effectuées par les Israéliens dans des zones sous contrôle palestinien se sont poursuivies durant l'année, provoquant une très forte augmentation du nombre de morts et de blessés ainsi que la dévastation des villes et des communautés palestiniennes. UN وخلال السنة، استمرت الغارات العسكرية الإسرائيلية دون توقف في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية مما أسفر عن ارتفاع هائل في عدد القتلى والجرحى وتدمير المدن والمجتمعات المحلية الفلسطينية.
    Exprimant sa grave préoccupation devant les incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية،
    Exprimant également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من المراكز السكانية الفلسطينية،
    Les forces d'occupation israéliennes ont envahi et réoccupé la plupart des grosses agglomérations palestiniennes, notamment les villes, les villages et les camps de réfugiés, et pratiquement toutes les zones sous contrôle palestinien en Cisjordanie. UN وقامت هذه القوات بغزو وإعادة احتلال غالبية المراكز السكانية الفلسطينية، بما فيها المدن والقرى ومخيمات اللاجئين وما يقرب من كافة المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Depuis lors, les forces d'occupation israéliennes ont à plusieurs reprises lancé des offensives contre ces villes, dont elles ont réoccupé certaines parties, parfois pendant plusieurs jours, tuant, enlevant, détruisant et agissant de manière à effacer les lignes de démarcation des zones se trouvant, en vertu d'accords en vigueur, sous contrôle palestinien. UN ومنذ ذلك الحين، نفّذت قوات الاحتلال الإسرائيلي غارات متكررة على هذه المدن وأعادت احتلال أجزاء منها، في بعض الأحيان لعدة أيام، وقامت بقتل واختطاف أشخاص وسببت مزيدا من الدمار، وتصرفت بطريقة يقصد منها طمس الخطوط التي تُحدد المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية بموجب الاتفاقات القائمة.
    La Tombe de Joseph est sous contrôle palestinien mais le contrôle de la sécurité est confié à Israël sur ce site. UN وتقع مقبرة يوسف تحت السيطرة الفلسطينية غير أن السيطرة اﻷمنية موكلة إلى إسرائيل في هذا الموقع.
    Qalqiliya, Bethléem et Ramallah doivent passer sous contrôle palestinien à la fin du mois. UN ومن المتوقع أن تصبح قلقيلية وبيت لحم ورام الله تحت السيطرة الفلسطينية بنهاية الشهر الحالي.
    Comme vous le savez, la ville de Sderot continue à être terrorisée par des tirs incessants et systématiques de roquettes à partir des zones sous contrôle palestinien. UN وكما تعلمون، لا تزال بلدة سيدروت تتعرض باستمرار وبطريقة عشوائية لإطلاق صواريخ من المنطقة التي يسيطر عليها الفلسطينيون.
    Ces sources estimaient que les Palestiniens avaient consolidé leurs forces de sécurité, qui se tenaient en état d’alerte parce qu’elles craignaient que les forces de sécurité israéliennes ne pénètrent dans les zones sous contrôle palestinien. UN وزعمت المصادر أن الفلسطينيين عززوا قواتهم اﻷمنية الموضوعة في حالة تأهب، خشية دخول قوات اﻷمن اﻹسرائيلية إلى المناطق التي يسيطر عليها الفلسطينيون.
    Des sources du Ministère de la défense ont déclaré que M. Mordechai voulait ouvrir peu à peu les zones sous contrôle palestinien et permettre que de plus grandes quantités de marchandises soient importées dans la zone autonome et exportées de celle-ci. UN وأفادت مصادر في وزارة الدفاع أن السيد مردخاي كان يريد أن يفتح المناطق التي تخضع للسيطرة الفلسطينية بالتدريج وأن يسمح باستيراد وتصدير المزيد من السلع إلى منطقة الحكم الذاتي.
    Depuis mardi dernier, des centaines de tanks et d'autres machines de guerre lourdes ont envahi les zones sous contrôle palestinien, détruisant aveuglément les zones résidentielles au moyen d'artillerie, d'hélicoptères et de tanks. UN ومنذ يوم الثلاثاء الماضي، اجتاحت مئات الدبابات وغيرها من الآليات الحربية الثقيلة الأراضي التي تخضع للسيطرة الفلسطينية فقصفت مناطق سكنية قصفاً عشوائياً بالمدفعية ومن المروحيات والدبابات.
    Les FDI n’ont pas droit d’effectuer des recherches dans la zone A qui est sous contrôle palestinien. (Jerusalem Post, 12 août) UN ويحظر على جيش الدفاع اﻹسرائيلي القيام بعمليات بحث في المنطقة ألف الخاضعة للسلطة الفلسطينية )جروسالم بوست، ١٢ آب/أغسطس(
    Pendant cette période, les forces israéliennes ont porté leur attention sur les zones placées entièrement sous contrôle palestinien. UN وخلال هذه الفترة، انتقل تركيز العمليات الإسرائيلية إلى مناطق خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة.
    Depuis le début du processus de paix au Moyen-Orient en 1991 et la conclusion des Accords d'Oslo en 1993 et des accords ultérieurs, la liberté de circulation s'est améliorée alors que des parties limitées de la Cisjordanie et de Gaza revenaient sous contrôle palestinien. UN وبعد بدء عملية السلام في الشرق الأوسط في عام 1991 وإبرام اتفاقات أوسلو في عام 1993 والاتفاقات اللاحقة، تحسنت حرية التنقل مع عودة مناطق محدودة من الضفة الغربية وغزة إلى السيطرة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus