Liu Xia ne peut pas quitter la résidence, sauf pour de courts déplacements, après autorisation et sous escorte policière. | UN | ولا يسمح لليو سيا بمغادرة المجمع، إلا لرحلات قصيرة ومرخصة، تحت حراسة الشرطة. |
Depuis 2002, la reconduite à la frontière sous escorte policière constitue la règle pour toute expulsion administrative. | UN | ومنذ عام 2002، يشكل الاقتياد إلى الحدود تحت حراسة الشرطة القاعدة المتبعة في جميع حالات الطرد الإداري. |
Personne n'a été blessé et l'autobus a repris la route sous escorte de police. | UN | ولم يصب أي شخص بأذى وواصلت الحافلة طريقها في نهاية الأمر تحت حراسة الشرطة. |
Reprochant aux observateurs de ne pas être en possession d'une autorisation de circuler délivrée par le commandant de la caserne de Thiotte, les militaires les ont contraints à retourner à Thiotte sous escorte. | UN | وأنبهم العسكريون ﻷنه لم يكن لديهم إذن بالتنقل من قائد ثكنة ثيوت، وأرغموهم على العودة إلى ثيوت تحت الحراسة. |
Les articles ont été transportés sous escorte jusqu'aux entrepôts de la police jordanienne à Monrovia. | UN | وتم نقل الأصناف تحت الحراسة إلى مرفق تخزين في مجمع وحدة لتشكيل الشرطة الأردنية في مونروفيا. |
Si l'intéressé est en détention, il sera conduit sous escorte au port d'éloignement. | UN | وإذا كان المعني بالأمر مسجوناً، فإنه يصحب تحت الحراسة إلى الميناء الذي يبعد منه. |
Les efforts du chef des observateurs militaires pour avoir accès régulièrement et sans restriction aux positions croates dans toute la zone de responsabilité de la Mission restent généralement sans succès bien que de temps à autre des visites sous escorte soient autorisées. | UN | وبصفة عامة لم تحظ بنجاح الجهود المبذولة من جانب كبير المراقبين العسكريين للوصول بانتظام ودون قيود إلى المواقع الكرواتية في أنحاء منطقة مسؤولية البعثة ولو أنه تم السماح في بعض اﻷحيان للزيارات المصحوبة بحراسة. |
L'activiste Sheikh Omar est arrivé au tribunal sous escorte, le visage caché. | Open Subtitles | العسكري المولود في بريطانيا الشيخ عمر ذهب الى المحكمة تحت حراسة شديدة ووجهه كان مغطى |
Amenez-la sous escorte armée à la baie de réparation à tribord. | Open Subtitles | خذوها تحت حراسة مًسلحة إلى مرفأ الإصلاحات الأيمن |
Les personnes évacuées sont conduites de Zepa dans des autocars de l'armée des Serbes de Bosnie sous escorte de l'ONU vers le dernier point de contrôle avant Kladanj. | UN | ونقل الذين تم إجلائهم من جيبا، في حافلات تابعة لجيش الصرب البوسنيين، تحت حراسة اﻷمم المتحدة حتى آخر نقطة تفتيش قبل كلاداني. |
La situation à Jérusalem est restée tendue en raison de visites répétées d'extrémistes israéliens, sous escorte de l'armée et de la police, dans le complexe de la mosquée d'Al-Aqsa, déclenchant des affrontements avec les fidèles palestiniens. | UN | وظلت الحالة في القدس متوترة بسبب الزيارات المتكررة التي يقوم بها متطرفون إسرائيليون إلى حرم المسجد الأقصى تحت حراسة الجيش والشرطة، مما أدى إلى وقوع اشتباكات مع المصلين الفلسطينيين. |
Les Forces armées grecques joueront un rôle actif, et le transport des mines à la frontière gréco-bulgare se fera sous escorte policière et militaire, des responsables grecs étant présents de façon aléatoire pendant la livraison et la destruction des mines. | UN | وستبادر القوات المسلحة اليونانية بنقل الألغام إلى الحدود بين اليونان وبلغاريا تحت حراسة الشرطة والقوات المسلحة وبمشاركة ضباط يونانيين، وسيتم نقل عينات عشوائية خلال عمليتي التسليم والتدمير. |
Les audiences de validation ont lieu dans les 48 heures suivant la décision d'expulsion et toute reconduite à la frontière sous escorte policière est exclue avant que la décision de validation n'ait été prise. | UN | وتُعقد جلسات التصديق في غضون 48 ساعة التي تلي اتخاذ قرار الطرد، ولا يجوز اقتياد الأجنبي إلى الحدود تحت حراسة الشرطة قبل صدور قرار التصديق. |
Il a été conduit sous escorte au poste de police de l'aéroport où il a été remis à une dizaine d'agents étrangers portant des vêtements civils et des cagoules. | UN | ثم نقل تحت الحراسة إلى مركز الشرطة في المطار حيث سلم إلى نحو 10 أعوان أجانب ملثمين يرتدون زياً مدنياً. |
Dans les huit autres préfectures du Rwanda, actuellement classées dans la phase II selon les critères de sécurité de l'ONU, des activités d'observation au niveau des communes ont régulièrement lieu dans de nombreuses régions, le cas échéant sous escorte armée. | UN | أما في المحافظات الثماني اﻷخرى الموجودة اﻵن في المرحلة اﻷمنية الثانية لﻷمم المتحدة فيتم الاضطلاع في مناطق عديدة على مستوى المحافظة بأنشطة رصد منتظمة تنجز تحت الحراسة المسلحة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك. |
En cas d'échec de l'AVRR, les demandeurs d'asile déboutés sont détenus pendant dixhuit mois au maximum afin de permettre leur retour sous escorte. | UN | أما الذين لا يستغلون هذه البرامج للعودة الطوعية من المهاجرين المرفوضين فيحتجزون لفترة أقصاها 18 شهراً بغية التمكين من إعادتهم تحت الحراسة. |
Ainsi, les véhicules ou conteneurs sont-ils conduits sous escorte à l'extérieur d'Aru, ce qui rend possible des actes frauduleux, dont le transfert d'armes, avant l'arrivée à destination. | UN | وهكذا فإن المركبات أو الحاويات تنقل تحت الحراسة إلى خارج أرو، مما يسمح بالقيام بأعمال احتيالية، ومنها نقل الأسلحة، قبل وصولها إلى وجهتها النهائية. |
102. Les personnes condamnées peuvent bénéficier d'une permission pour sortir de la prison sous escorte afin de s'occuper de leurs affaires ou rendre visite à leur famille. | UN | الإذن 102- يتم منح المحكوم عليهم أذونات خارج السجن تحت الحراسة وذلك لمعالجة قضاياهم أو زيارة أسرهم. الرعاية اللاحقة |
Ces personnes ont été appréhendées à leur domicile au milieu de la nuit, emmenées sous escorte armée dans des prisons où elles sont restées en détention pendant des périodes allant de quelques jours à quatre mois, avant d'être emmenées en autocar et d'être abandonnées à la frontière, en première ligne. | UN | فقد أخِذَ هؤلاء من بيوتهم في منتصف الليل، وسيقوا إلى السجون تحت الحراسة المسلحة حيث احتجزوا لفترات تتراوح من أيام قلائل إلى أربعة أشهر، وبعد ذلك وضعوا في حافلات قامت برميهم على خطوط المواجهة الحدودية. |
La République fédérale de Yougoslavie, tout en refusant toujours l'accès sans restriction à ce secteur de la zone démilitarisée, autorise des visites sous escorte, uniquement le long de la route principale et avec un préavis de six heures. | UN | وفي حين تمنع السلطات اليوغوسلافية دخول هذه المنطقة دون قيود فإنها تسمح بالزيارات المصحوبة بحراسة على الطريق الرئيسي فقط إذا ما أخطرت بذلك قبل ست ساعات على اﻷقل. |
sous escorte policière, les étudiants de la yeshiva ont continué de restaurer l’immeuble occupé, alors que leurs camarades plantaient des tentes sur des terres qu’ils disaient être les leurs dans le quartier musulman. | UN | واستمر الطلاب، في ظل حراسة مشددة من الشرطة، في تجديد المنزل المحتل بينما نصب زملاؤهم خياما على أرض في الحي المسلم ادعوا ملكيتها. |
En outre, le personnel des Nations Unies a déclaré que les FDI avaient permis à certains journalistes israéliens d'entrer dans le camp sous escorte le 14 avril, c'est-à-dire avant d'en permettre l'accès au personnel humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أفاد موظفو الأمم المتحدة بأن جيش الدفاع الإسرائيلي سمح لبعض الصحفيين الإسرائيليين بدخول المخيم بمرافقة الجيش في 14 نيسان/أبريل، وذلك قبل أن يسمح بذلك لأفراد المساعدة الإنسانية. |
Les navires de transport stationnent dans les eaux internationales en attendant l'arrivée de nouvelles cargaisons, sous escorte navale assurée par les États Membres participant à l'opération. | UN | ولا تزال سفن الشحن في المياه الدولية في انتظار عمليات نقل إضافية، ترافقها حراسة بحرية وفرتها الدول الأعضاء المشاركة. |
Par la suite, environ 3 000 membres des FAC et 200 soldats zimbabwéens ont été désarmés et ramenés sous escorte en République démocratique du Congo. | UN | وعقب ذلك جُرد حوالي 000 3 من أفراد القوات المسلحة الكونغولية و 200 من الجنود الزمبابويين من أسلحتهم وأعيدوا مرافقين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |