"sous forme écrite" - Traduction Français en Arabe

    • مكتوبة
        
    • كتابيا
        
    • في شكل كتابي
        
    • خطية
        
    • خطيا
        
    • خطياً
        
    • في شكل مكتوب
        
    • المكتوبة
        
    • مكتوبا
        
    • كتابةً
        
    • بشكل خطي
        
    • قوام التواصل
        
    • التواصل فيما بينها
        
    Les déclarations de 141 autres témoins ont été produites sous forme écrite. UN وقُدمت أدلة تتضمن إفادات 141 شاهدا إضافيا مكتوبة بالكامل.
    Il a demandé des éclaircissements de préférence sous forme écrite. UN وطلب إيضاحا بشأن هذه المسألة محبذا أن يكون اﻹيضاح كتابيا.
    L'article 4 de la loi de 1677 intitulée Statute of Frauds (loi sur les fraudes) exige pour qu'une garantie soit exécutoire qu'elle soit établie sous forme écrite et signée. UN يشترط القسم 4 من قانون الاحتيالات 1677 أن يكون الضمان في شكل كتابي وممهورًا بتوقيع شخص ما حتى يكون قابلا للإنفاذ.
    Pendant la période considérée, il a participé activement aux réunions annuelles de la Commission en apportant des contributions sous forme écrite officielle et orale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اشترك المجلس بنشاط في الاجتماعات السنوية للجنة، وذلك بتقديم مساهمات رسمية خطية وشفوية.
    Pour ceux qui devront comparaître, la présentation préalable de leur témoignage sous forme écrite devrait réduire sensiblement la durée de leur déposition. UN أما الشهود الذين يتعين عليهم الإدلاء بالشهادة، فإن تقديم شهاداتهم خطيا يقلل إلى حد كبير من طول شهاداتهم الشفوية.
    Les témoignages de 39 autres personnes ont été admis sous forme écrite. UN وتم قبول الأدلة من 39 شاهداً إضافياً خطياً.
    Dans ce contexte, les observations approfondies devraient être distribuées sous forme écrite et les exposés oraux devraient être courts et ciblés. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعميم التعليقات المتعمقة في شكل مكتوب وينبغي أن تكون التعليقات الشفوية قصيرة ومركزة.
    En effet, en raison de la tradition orale, il y a très peu d'archives sous forme écrite. UN وبالنظر إلى التقليد الشفهي، هناك عدد قليل من السجلات المكتوبة.
    Selon l'avis contraire, il n'était pas suffisant que les conditions d'arbitrage fussent sous forme écrite, mais il était préférable d'exiger que la convention d'arbitrage se présente sous forme écrite. UN أما الرأي المناقض فقد أشار إلى أنه لا يكفي أن تكون أحكام وشروط التحكيم مكتوبة، بل من المفضل اشتراط أن يكون اتفاق التحكيم مكتوبا.
    Le savoir scientifique occidental est analytique, impersonnel, universel, cérébral et transmis sous forme écrite. UN أما المعارف العلمية الغربية فهي معارف تحليلية، ولا شخصية، وعالمية، وعقلية، ومنقولة كتابةً.
    Le Tribunal a ainsi confirmé que le préavis du demandeur envoyé par SMS constituait bien un préavis de démission valablement notifié sous forme écrite. UN ولذا فقد أكَّدت المحكمة على أنَّ إخطار المدَّعي عبر خدمة الرسائل القصيرة يُعدُّ صيغة مكتوبة صحيحة للإخطار بالاستقالة.
    La Belgique estime que cette disposition ne devrait pas être interprétée en ce sens qu'un document écrit totalement extérieur aux parties, tel un exemplaire du règlement d'un organe d'arbitrage, pourrait être considéré comme constituant une convention d'arbitrage sous forme écrite. UN وترى بلجيكا أنه لا ينبغي تفسير هذا الحكم بمعنى أنه يمكن لأي وثيقة مكتوبة غير صادرة عن الطرفين، مثل النظام الداخلي لهيئة تحكيم، أن تعتبر بمثابة اتفاق تحكيم بشكل كتابي.
    J'invite les délégations dont les interventions sont plus longues à présenter une version abrégée de leur déclaration et à fournir l'intégralité de leur texte sous forme écrite pour qu'il soit mis en ligne sur le site Web Quickfirst de la Première Commission. UN وأدعو جميع الوفود التي لديها بيانات طويلة نسبياً، إلى عرض ملخص موجز لبياناتها، وتقديم النص الكامل للبيان في صيغة مكتوبة لنشره على الموقع الشبكي للَّجنة الأولى.
    — Le Président du Conseil de sécurité devrait avoir toute latitude pour décider s'il y a lieu de faire également distribuer ses exposés oraux sous forme écrite aux États non membres du Conseil. UN - ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن أن يقرر، في إطار سلطته/سلطتها، إن كان ينبغي تعميم جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية الشفوية التي يعقدها/تعقدها، تعميما كتابيا على غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن؛
    À la demande de la personne qui s'est vu refuser un contrat de travail, l'employeur est tenu de communiquer la raison de son refus sous forme écrite dans un délai de trois jours à compter de la date de la demande. UN ويحق للأشخاص الذين ترفض طلباتهم للوظائف مطالبة رب العمل بتوضيح سبب الرفض، ويجب أن يكون الرد كتابيا ويقدم لهم خلال ما لا يزيد على ثلاثة أيام بعد تقديم طلبهم.
    Aux termes de l'article 11 de la CVIM, le fait que le contrat n'ait pas été conclu sous forme écrite ne faisait pas obstacle à l'applicabilité de la Convention. UN وعملا بنص المادة 11 من اتفاقية البيع، فإنَّ كون العقد ليس في شكل كتابي لا يحول دون انطباق الاتفاقية.
    Ces mesures consistent à restreindre autant que possible les questions en litige avec les équipes de la Défense et à présenter les moyens de preuve sous forme écrite. UN وتركز هذه التدابير على تخفيض عدد المسائل محل خلاف مع أفرقة الدفاع ما أمكن ذلك، وتقديم الأدلة في شكل كتابي.
    Soixante dix-huit témoins à charge ont été entendus. L'Accusation a présenté une partie du témoignage 72 d'entre eux sous forme écrite. UN وقدّم الادعاء بيانات خطية من 72 شاهداً من أصل 78 شاهداً بدلاً من أن يدلوا شهاداتهم شفوياً.
    Les témoignages de 10 autres personnes ont été produits entièrement sous forme écrite. UN وعُرضت الأدلة المقدمة من 10 شهود آخرين بأكملها في صورة خطية.
    Les témoignages de 39 autres personnes ont été admis sous forme écrite. UN وتم قبول الأدلة خطيا من 39 شاهدا إضافيا.
    Même les renseignements sommaires relatifs aux communications no 414 et no 484 que la délégation venait de donner seraient utiles sous forme écrite. UN وقال إنه حتى المعلومات القليلة التي قدمها الوفد للتو ستكون مفيدة لو قُدمت خطياً.
    Certains intervenants ont souligné la nécessité d'harmoniser et de normaliser les procédures utilisées pour sauvegarder des langues orales sous forme écrite. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة تنسيق وتوحيد الإجراءات المستخدمة للحفاظ على اللغات الشفوية في شكل مكتوب.
    Cela n'étant pas possible faute de temps, la Présidente de la Conférence a suggéré que ces déclarations soient remises au secrétariat sous forme écrite, de façon qu'elles soient reproduites intégralement dans le rapport de la Conférence. UN ونظراً لتعذر ذلك بسبب ضيق الوقت اقترحت رئيسة المؤتمر أن تسلَّم هذه البيانات إلى الأمانة في صيغتها المكتوبة وقالت إنها سوف تُدرج كاملة في تقرير المؤتمر.
    Toutefois, selon un avis qui a largement prévalu, il suffisait que la clause d'arbitrage se présente sous forme écrite, et ceci que la convention d'arbitrage se présente elle-même sous forme écrite ou non. UN ومع ذلك، فإن الرأي السائد على نطاق واسع يشير إلى أنه يكفي أن تكون أحكام وشروط التحكيم مكتوبة، بغض النظر عما إذا كان اتفاق التحكيم مكتوبا.
    L'Accusation parvient à limiter le temps consacré à la présentation des témoignages à l'audience grâce au travail important effectué avant la comparution du témoin sur la préparation du témoignage présenté sous forme écrite. UN ويعد استغراق شهود الإثبات لوقت محدود في المحكمة أمرا ممكنا بفضل العمل المكثف الذي يضطلع به الادعاء قبل انعقاد المحكمة في إعداد شهادة الشهود كتابةً.
    Les informations visées au paragraphe 1 du présent article sont constituées par toute information disponible sous forme écrite, visuelle, sonore, ou contenue dans des banques de données concernant l'état de la zone maritime ou les activités ou les mesures les affectant ou susceptibles de les affecter, ainsi que les activités conduites ou les mesures adoptées conformément à la Convention > > . UN " المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة هي أي معلومات متاحة بشكل خطي أو مرئي أو شفوي أو كقاعدة بيانات عن حالة المنطقة البحرية، والأنشطة أو التدابير التي تؤثر في تلك المنطقة أو يُحتمَل أن تؤثر فيها بصورة غير مواتية وبشأن الأنشطة أو التدابير التي اتُّخذت وفقاً للاتفاقية. "
    Les connaissances de base, y compris la lecture, l'écriture et le calcul, sont fondamentales pour fonctionner efficacement de nos jours dans la société du savoir, transmis par les médias sous forme écrite. UN ٦ - وتمثل مهارات التعلم الأساسية، التي تضم القراءة والكتابة والحساب، المهارات الأساسية اللازمة لفعالية الأداء في مجتمعات المعرفة الحالية التي تشكل النصوص قوام التواصل فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus