Le nouveau mécanisme pourrait fournir des signaux et des leçons précoces en suivant les tendances et les nouveaux résultats scientifiques diffusés sous forme de rapports et d'alertes auprès des partenaires concernés en temps opportun | UN | :: يمكن أن توفر الآلية الجديدة الإنذار المبكر والدروس المبكرة من خلال رصد الاتجاهات والنتائج العلمية الجديدة في شكل تقارير وأدوات إنذار توفر لأصحاب المصلحة المعنيين بطريقة حسنة التوقيت |
:: Il fait obligation aux sociétés de change de rendre compte de leurs opérations à la State Bank sous forme de rapports périodiques. | UN | :: تبلغ شركات الصرافة بنك الدولة بمعاملاتها في شكل تقارير دورية. |
Leurs conclusions seront présentées sous forme de rapports intérimaires qui serviront de base à l'établissement d'une évaluation définitive, à soumettre au Conseil des ministres en 2001. | UN | وستقدم نتائجها في شكل تقارير مرحلية سيتم على أساسها إعداد تقييم نهائي يقدم إلى مجلس الوزراء في عام ٢٠٠١. |
Nous engageons vivement les autres États nucléaires à réaménager leurs déclarations sous forme de rapports officiels à la Conférence. | UN | ونحث الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية على إعادة صياغة بياناتها المتعلقة بالتنفيذ في شكل تقرير رسمي يقدم إلى هذا المؤتمر. |
Les décisions indiquées plus haut ont été intégrées aux méthodes révisées, qui sont parues sous forme de rapports de la Commission. | UN | وتم إدماج القرارات السالفة في المنهجيات المنقحة التي صدرت كتقارير للجنة. |
Les rapports fournissant des informations tels que les notes d'information et les documents contenant les ordres du jour pourraient être présentés sous forme de rapports du Secrétariat. | UN | أما التقارير التي تقدم معلومات قد تكون ذات صبغة روتينية، مثل المذكرات الإعلامية وورقات جداول الأعمال، فيمكن أن تقدم بوصفها تقارير الأمانة العامة. |
Ces conclusions devraient lui être présentées sous forme de rapports extrêmement succincts et méthodiques, axés sur les deux aspects suivants : i) problèmes non résolus et insuffisances décelées; ii) recommandations réalistes et pratiques, adaptées aux différents agents (gouvernements, organisations et institutions internationales, organisations non gouvernementales et secteur privé), qui seraient soumises à la Commission pour examen. | UN | وينبغي أن تُعرض هذه النتائج على اﻷمانة في شكل ورقة شديدة اﻹيجاز والشمول، تركز على مجالين: ' ١ ' السلبيات والمشاكل غير المحلولة التي تم تحديدها؛ و ' ٢ ' توصيات ممكنة وعملية كي تواصل اللجنة نظرها، على أن تكيف حسب مختلف العناصر الفاعلة في هذا الصدد كالحكومات، والمنظمات والمؤسسات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص. |
Le groupe de travail a également établi des listes de questions concernant la mise en œuvre de la Convention aux Comores, au Lesotho et au Tchad, pays qui avaient été invités à soumettre tous leurs rapports en retard sous forme de rapports uniques avant la fin de 2008, afin que le Comité puisse les examiner au début de 2010. | UN | وأعد الفريق العامل لما قبل الدورة أيضاً قوائم بالقضايا والأسئلة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في تشاد وجزر القمر وليسوتو، التي كانت قد دعيت إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة على شكل تقارير موحدة قبل نهاية عام 2008، كي تنظر فيها اللجنة في مستهل عام 2010. |
9. De nombreux membres du Groupe ont estimé qu'il leur fallait disposer d'informations supplémentaires sous forme de rapports écrits ou oraux. | UN | ٩ - وذكر كثيرون من أعضاء الفريق العامل أن الحاجة تدعو إلى توفير مزيد من المعلومات في شكل تقارير مكتوبة وشفوية. |
Bureau régional pour l'Europe : activités de sensibilisation et de communication menées sous forme de rapports, de publications sur supports électroniques, imprimés et autres, ainsi que de tournées, en vue d'informer et de mobiliser les parties prenantes au sein de la région | UN | المكتب الإقليمي لأوروبا: مواد للتوعية والإعلام في شكل تقارير ومنشورات إلكترونية ومطبوعة وغيرها من المنشورات، وجولات لغرض نشر المعلومات وتوعية أصحاب المصلحة في المنطقة |
En outre, plus de 15 experts en anthropologie, démographie, affaires militaires et médecine légale ont fourni des éléments de preuve admis sous forme de rapports ou de comptes rendus de témoignages antérieurs. | UN | وفضلا عن ذلك، قُبلت الأدلة التي قدمها أكثر من 15 خبيرا في مجالات شملت علم الأجناس والديمغرافيا والشؤون العسكرية والطب الشرعي في شكل تقارير ومقتطفات من شهادات سابقة. |
L'information, sous forme de rapports et d'autres types de documents, associée à des travaux de recherche et d'analyse ainsi qu'aux compétences spécialisées des fonctionnaires, figurent parmi les principales ressources que le Secrétariat utilise pour promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وتعتبر المعلومات المقدمة في شكل تقارير ووثائق أخرى، مقرونة بالبحث والتحليل وخبرات الموظفين، من أهم الموارد التي تخدمها الأمانة العامة لتيسير التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Jusqu'à la fin de 2003, l'association a établi une synthèse de la situation mondiale en matière de liberté religieuse sous forme de rapports succincts sur les régions touchées par l'intolérance, qu'elle affichait tous les trois mois sur son site Web. | UN | وفي الفترة حتى نهاية عام 2003، أعدت المنظمة نظرة عامة عن حالة الحرية الدينية في العالم، في شكل تقارير قصيرة عن المناطق المتأثرة، وهي تنشر فصلياً في موقعنا على الإنترنت. |
Les informations sont communiquées au Bureau sous forme électronique ou sous forme de rapports; des versions actualisées sont envoyées régulièrement aux organismes des Nations Unies et, depuis 1994, à tous les bureaux extérieurs du PNUD. | UN | وتقدم المعلومات إلى مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات إما في شكل إلكتروني أو في شكل تقارير عن البائعين، وتوزع نسخ مستكملة بانتظام على وكالات اﻷمم المتحدة، منذ عام ١٩٩٤ على جميع المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Nous engageons vivement les autres États nucléaires à réaménager leurs déclarations sous forme de rapports officiels à la Conférence. | UN | ونحث الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية على إعادة صياغة بياناتها المتعلقة بالتنفيذ في شكل تقرير رسمي يقدم إلى هذا المؤتمر. |
e) Consulter le secrétariat et s'appuyer sur son expérience et ses connaissances et demander des informations par son intermédiaire, en tant que de besoin et sous forme de rapports, pour toute question dont il est saisi; | UN | (ﻫ) تتشاور مع الأمانة وتستعين بخبراتها وقاعدة معارفها، وتطلب من خلال الأمانة معلومات حيثما يكون ملائماً في شكل تقرير عن المسائل التي تنظر فيها اللجنة؛ |
e) Consulter le secrétariat et s'appuyer sur son expérience et ses connaissances pour demander des informations par son intermédiaire, en tant que de besoin et sous forme de rapports, pour toute question dont il est saisi; | UN | (ﻫ) تتشاور مع الأمانة وتستعين بخبراتها وقاعدة معارفها، وتطلب من خلال الأمانة معلومات حيثما يكون ملائماً في شكل تقرير عن المسائل التي تنظر فيها اللجنة؛ |
Il examine aussi dans quelle mesure la documentation, présentée sous forme de rapports et de notes du Secrétaire général, a suscité un intérêt favorable à l'égalité des sexes dans les débats et les textes issus de l'Assemblée. | UN | كما يستعرض المدى الذي دعمت به وثائق منتقاة ، قُدمت كتقارير أو مذكرات من الأمين العام، الانتباه نحو المناظير الجنسانية في مداولات ونتائج الجمعية العامة. المحتويات |
Le groupe de travail a également établi des listes de questions concernant la mise en œuvre de la Convention à la Grenade, en République centrafricaine et aux Seychelles, pays qui avaient été invités à soumettre tous leurs rapports en retard sous forme de rapports uniques avant la fin de 2008, afin que le Comité puisse les examiner au début de 2010. | UN | وأعد الفريق العامل لما قبل الدورة أيضا قوائم بالقضايا والأسئلة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وسيشيل وغرينادا، التي كانت قد دعيت إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة كتقارير موحدة قبل نهاية عام 2008، كيما تنظر فيها اللجنة في مستهل عام 2010. |
b) Les rapports traitant de la politique générale continueraient à être présentés sous forme de rapports du Secrétaire général. | UN | (ب) سيستمر تقديم التقارير المتعلقة بمضمون السياسات بوصفها تقارير الأمين العام. |
Ces conclusions devraient lui être présentées sous forme de rapports extrêmement succincts et méthodiques, axés sur les deux aspects suivants : i) problèmes non résolus et insuffisances décelées; ii) recommandations réalistes et pratiques, adaptées aux différents agents (gouvernements, organisations et institutions internationales, organisations non gouvernementales et secteur privé), qui seraient soumises à la Commission pour examen. | UN | وينبغي أن تُعرض هذه النتائج على اﻷمانة في شكل ورقة شديدة اﻹيجاز والشمول، تركز على مجالين: ' ١ ' السلبيات والمشاكل غير المحلولة التي تم تحديدها؛ و ' ٢ ' توصيات ممكنة وعملية كي تواصل اللجنة نظرها، على أن تكيف حسب مختلف العناصر الفاعلة في هذا الصدد كالحكومات، والمنظمات والمؤسسات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص. |
La Sixième Commission devrait être fière de la contribution qu'elle a apportée à la lutte contre le terrorisme, sous forme de rapports qui ont servi de base aux décisions de l'Assemblée générale, notamment à l'adoption d'instruments internationaux de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | 70 - وأكد أن اللجنة السادسة ينبغي أن تعتز بمساهمتها في الحرب ضد الإرهاب التي جاءت على شكل تقارير شكلت الأساس لما اتخذ من بعد من إجراءات من جانب الجمعية العامة بما في ذلك اعتماد الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |